KILAMI: SIIRLER

DERSİM-ZAZA ARŞİVİ
Verfügbare Informationen zu "KILAMI: SIIRLER"

  • Qualität des Beitrags: 0 Sterne
  • Beteiligte Poster: dersim
  • Forum: DERSİM-ZAZA ARŞİVİ
  • Forenbeschreibung: Dersim-Zaza Platformu
  • aus dem Unterforum: NUSNEY : YAZILAR
  • Antworten: 3
  • Forum gestartet am: Dienstag 05.12.2006
  • Sprache: türkisch
  • Link zum Originaltopic: KILAMI: SIIRLER
  • Letzte Antwort: vor 17 Jahren, 4 Monaten, 22 Tagen, 11 Stunden, 56 Minuten
  • Alle Beiträge und Antworten zu "KILAMI: SIIRLER"

    Re: KILAMI: SIIRLER

    dersim -

    KILAMI: SIIRLER
    KILAMİ: ŞİİRLER







    KIRMANCİYE




    Kırmanciye, Kırmanciye

    Kırmanciye ma rê ro biye,
    Wumıd biye, esq biye,
    Welat biye, zon biye
    Kırmanciye ma rê kamiye biye.

    Kırmanciye, Kırmanciye

    Kırmanciye, kamiya ma biye
    Çımanê ma de fer biye,
    Kıla zerrê ma biye,
    Kırmanciye ma rê çêf biye

    Kırmanciye, Kırmanciye

    Kırmanciye ma rê raştiye biye,
    Roştiye biye, haştiye biye
    Zerra mawa bele de biye
    Kırmanciye ma rê zerreweşiye biye

    Kırmanciye, Kırmanciye

    Kırmanciye ma rê çê biye,
    Çê de sıtare biye,
    Sıtara zerrê ma biye,
    Kırmanciye, zagonê ma biye

    Kırmanciye, Kırmanciye

    Kırmanciye ma rê têsele biye,
    Xecele biye, merdene biye,
    Mesele biye, mezele biye,
    Kırmanciye ma rê wes biye

    Kırmanciye, Kırmanciye

    Kırmanciye ma rê biya hesrete,
    Kerda tomete, biya tomete
    Endi bêrê ra xo hometa Kırmanciye
    Ma binê destanê sarê teveri meke!

    M. Tornêğeyali, Gağan 2005




    http://f25.parsimony.net/forum62148/messages/23155.htm



    Re: KILAMI: SIIRLER

    dersim -

    KIRMANCIYE (Türkçesi)
    KIRMANCİYE ¹







    KIRMANCİYE




    Kırmanciye ruhumuzdu
    Umut idi, aşk idi
    Vatan idi, dil idi
    Kırmanciye, kimliğimiz idi.

    Kırmanciye, kimliğimizdi
    Gözümüzün feri idi
    İçimizin ısısı idi
    Kırmanciye, bizde keyifti.

    Kırmanciye, bizde doğruluktu
    Aydınlıktı, barıştı
    Kalbimizin içinde idi
    Karmanciye, bizde içtenlikti.

    Kırmanciye, evimizdi
    Evimizin direği idi
    İçimizin dayanağı idi
    Kırmanciye, töremizdi.

    Kırmanciye, tesellimizdi
    Uğraşımızdı, ölümümüzdü
    Meselemizdi, mezarımızdı
    Kırmanciye, bize şirin idi.

    Kırmanciye, bize hasret oldu
    Ayıplandı, utanıldı
    Artık kendine gel Kırmanciye ruhu
    Bizi el aleme mahküm etme

    Türkçe² çevirisi: Çele 2006

    M. Tornêğeyali

    ¹Kırmanciye: Kırmanclık yani Zazalık kimliğine tekabül eder. Dersim ve çevresindekiler Zazaca (Kırmanciki) olan ana dillerinde kendilerine Kırmanc, konuştukları dile Kırmanciki ve kimliklerine de Kırmanciye derler. Bu kavramlar sırasıya Zaza (Kırmanc), Zazaca (Kırmanciki) ve Zazalık (Kırmanciye) anlamlarına gelir. Yani Kırmanciye, tıpkı Kürtlük veya Türklük gibi aidiyeti yani ulusal, etniksel kimliği ifade eder. Almanca’da bunun karşılığı Zazatum demektir. Tıpkı Deuschtum (Almanlık) veya Türkentum (Türklük) gibi. Zazaca nakaratta, insana hoş gelen bu kavram, Türkçe karşılığında oldukça yavan hatta sıkıcı olmaktadır. Bu bakımdan nakaratı, Türkçeye çevirmedim. Ayrıca kelime özel isim olduğundan, olduğu gibi yani Kırmanciye olarak söylenmesinde yarar var.

    ²Zazacadan Türkçeye çeviri birebir çeviri değildir. Birebir anlamı vermeye kalkışırsanız, oldukça anlamsız bir şey karşınıza çıkabilir. Onun için çeviride Türkçe karşılıklar yaklaşık olarak verilmiştir denebilir. Ama bu durum Türkçe telaffuzu hoş kıldığı gibi anlamlı da kılmaktadır.




    http://f25.parsimony.net/forum62148/messages/23221.htm



    Re: KILAMI: SIIRLER

    dersim -

    EZ PULEMORIYÊ RA ALI HEYDER




    EZ PULEMORİYÊ RA ALİ HEYDER



    Ez
    Pulemoriyê ra Ali Heyder
    Seydu kiştivi piyê mı, zaf rew
    Seweta zu mayına
    Sura, lenge.
    Zu maa mı mende,
    Zu ki ez.
    Namê maa mı: Gulistane biye,
    Hama Ana Gule vajina koanê ma de,
    Maa mı ra.
    Maa mı Gule,
    Suku ra teyna Pulemoriye diye, zu raê
    Çık bi, çınayre bi mı virri ra şi
    Xalê mı ra pia ameyve Pulemoriye.

    Çialu vırastene zanena, Maa mı Gule
    Aspor biyaene zanena,
    Esqê Yimam Caferi re duway kena
    Duzgın Bavay re qurvan wuad kena.
    Duzgın Bavay re qurvan wuad kena khe
    Lazê xo Ali Heyder xo bıxelesno,
    Ra xeleşiyo ni kou ra, bıxeleşiyo
    Wendene, nusnaene bımuso Ali Heyder
    Zon bımuso
    Çêverê dugeli de ca bicê ro.

    Maa mı Gule çheke estene zanena
    Duway kerdene zanena,
    Yimam Wuşêni, Sey Rızayi
    Dırveta Qerqesune ron ra dax kerdene,
    Lazê xo dıma berbaene,
    Zanena, Ana Gule.
    Tırki nêzanena, zon nêzanena...


    Wuadê ma mı guretivi
    Hawt serri de biyu, qurfüne yi kou ra
    Ravêri Pulemoriye de, dıma Elejiz de mı wendive
    Sayiya nalbend Ali ra.
    Mektevo vıren, mektevo werten, vajime
    Tenê herey, tenê rew
    Mı xo lise de di.
    Seveta sarrê huşkêna mı ra bi,
    Ya ki zovina sevev ra bi, reê bi
    Çêyê nalbend Ali ra erjüne tever.
    Xundê raanê kou, zor amê hire serri lise,
    Pulemeriyê ra Ali Heyderi rê,
    Peydena Anqara.


    Mı postali boya kerdi, qezeteyi roti
    Hamaleni kerde, Anqara de, hal de
    Wo taw
    Şiyu fakulta, wertê şêfiliye de
    Çı kar khe mı di, gurine khe
    Wastena maa mı bê ro hurêndi
    Pulemoriye, maa xo, xo virr ra nêkerde hama
    Zonê yi kou, mı kerd xo virri ra

    Tam hawt serri vêrdive ra, mı maa xo nêdive
    Maa xo Gule
    Qurvan wuad kerdive Duzgın bavay re khe
    Lazê xo Ali Heyder bıwano.
    Sa biyu xo ve xo,
    Mı va “wastena ma mı biye”
    Mı wast khe
    Yi kou, yi dewu, maa xuya kokıme bıvini.

    Ez Pulemoriyê ra Ali Heyder
    Wendis u nustis zanon, gıravate giredaene zanon
    Suke de fetelayis zanon
    Mektevo werten, lise qedena
    Fakulta Huquki xelesna
    Pulemoriyê ra Ali Heyderu ez.

    Eke bıwaji bonu hakim
    Namê mıletê Tırki ra qeraru danu, hetê qanuni ra
    Kurşi de cubeanê şiaenê yaxe belekunu konu pay
    Eke bıwaji bonu savci, bonu awkat.

    Ez Pulemoriyê ra Ali Heyder
    Lazê Ana Gule Ali Heyderu ez
    Destanê xo bidê mı koê ma
    Destanê xo bıdê mı Elejiz, Mamekiye, Bingol
    Huqukdar Ali Heyder yeno
    Ana Gule, nun u ron ra tedarık bıvine
    Pulemoriye ra Ali Heyder yeno
    Lazê to yeno, Ana Gule...


    Mı telgrafê ğunt nalbend Ali rê
    Xevere bırusno, müjda maa mı Gule do
    Xısım u derezau rê,
    Qomi rê, pêrune rê, xevere bırusno.
    Der u ciran, pil u qız
    Bonê zerri bi pırr, ser de şi
    Cêniyu haylemeye nave pıra
    Vırendiya haylemi de maa mı
    Berbayi, berbayi, berbayi...


    Bive pirmotıkın riyê maa mı
    Destê xo bive pirmotıkın
    Mı phaçi kerdi
    Destê pirmotıkıne khe thamarê xo biye khewe,
    Destê maa xo Gule.

    -Nasılsın, eyi misin Ana?
    Maa mı motê riyê mı biyê, vınıte
    Ezı ki qaytê riyê daê biyu,
    Ma hurdeminê ra veng u vaz nêvejino.

    Ez Pulemeriyê ra Ali Heyder
    Ez ezayê hakimeni Ali Heyder
    Ez ezayê savciyeni Ali Heyder
    Ez ezayê awkateni Ali Heyder
    Ez lazê Ana Gule Ali Heyder
    Ez huqukê Roma zanonu,
    “Zilyetlik, vazülyetlik, müruruzaman,
    Temerrüt, şifa hakkı, irtifak hakkı”
    Serri khe ravê rê serru ra
    Qe jüye mı virri ra nêsona
    Ez Lazê Ana Gule Ali Heyder
    Mı zonê maa xo kerd xo virri ra
    Maa mı zonê mı nêzanena.
    Jê dı lalu
    Qaytê riyê jüvini beme, vındeme
    Selaaaam sıma rê bo,
    Sıma maê ve laji ra jüvini ra cêra kerdi
    Selam sıma rê bo...

    Nustoğ: Şemsi Belli
    Çarnaoğ: M. Tornêğeyali
    Nisane 2006

    -------------------------------------0--------------------------------------

    ¹. Çıme: Şiirlerin Diliyle Dersim, Özgün E.Bulut Nusnoğ: Şemsi Belli, Anayaso, Doğu Anadolu Şiirleri

    ². Na kılame hetê mı ra ameyve çarnaene u Pêserokê Dersimi, Amora hireyine de vejiyayvi. (Dersim, sayı:3/Haziran 1996). Nıka mı newe de kerde raste.

    ³. Kıtavê Ali Kayay “Dersim Tarihi” de, “Dersim de Zazaki Dili İle Örnek Bir Şiir” nuşiyo. (Ali Kaya, Dersim Tarihi, Can yayınları, 1999/sf:50-58). Hama çime u çarnaoğ beli nêkerdo, nênusno.

    4. Na kılame, hetê P. Sodıri ra ki çariya zonê ma. (Ware-2).







    http://f25.parsimony.net/forum62148/messages/23449.htm



    Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken



    Weitere Beiträge aus dem Forum DERSİM-ZAZA ARŞİVİ

    Miandonike - gepostet von dersim am Freitag 11.05.2007
    Koê Milpeti_Milpet Dagi - gepostet von dersim am Sonntag 23.09.2007



    Ähnliche Beiträge wie "KILAMI: SIIRLER"

    Resimli Güzell Siirler`de benden - Resul (Mittwoch 01.02.2006)
    Resimli Siirler - Ask - Anonymous (Freitag 03.02.2006)
    SOL GORUSLU SIIRLER - devrimciyol (Samstag 25.02.2006)
    Elara'dan siirler - Elara (Montag 13.08.2007)
    Sevdigim Siirlerim ve Güzel Siirler (SeNeM) - DJ-SeNeM (Freitag 03.02.2006)
    güzel siirler resimli - alyazmalim (Sonntag 03.09.2006)
    Siirler - adminkaan (Dienstag 18.09.2007)
    Sesli Siirler - _Admin_ (Donnerstag 08.11.2007)
    resimli siirler yeni - alyazmalim (Samstag 30.09.2006)
    Resimli siirler - Neslim (Sonntag 17.06.2007)