Justizvertrag

Übersetzungsdienst des HRRDN
Verfügbare Informationen zu "Justizvertrag"

  • Qualität des Beitrags: 0 Sterne
  • Beteiligte Poster: Kronom - Anonymous
  • Forum: Übersetzungsdienst des HRRDN
  • Forenbeschreibung: Büros der Übersetzer des Reiches
  • aus dem Unterforum: Niederländisch
  • Antworten: 3
  • Forum gestartet am: Sonntag 04.03.2007
  • Sprache: deutsch
  • Link zum Originaltopic: Justizvertrag
  • Letzte Antwort: vor 15 Jahren, 4 Monaten, 28 Tagen, 16 Stunden, 2 Minuten
  • Alle Beiträge und Antworten zu "Justizvertrag"

    Re: Justizvertrag

    Kronom - 12.05.2008, 20:11

    Justizvertrag
    Ich bitte um eine zweisprachige Fassung:

    Zitat: [size=150]Justizbündnis zwischen den Deutschen Provinzen[/size]

    In ihrer großen Weisheit verleihen Ihre Hoheiten, Sir.Flash von Elfenburg, Freiherr von Emmendingen, Markgraf von Baden, Thrawn von Schenkenbach, Graf von Württemberg, LadyDallandra von Löwenstern-Königsegg, Gräfin von Augsburg, Richard de Godefroi, Herzog von Bayern, Blaue*Fee von Rosenfeldt, Kurfürstin von Böhmen, Baronin von Mühlacker, Reichsfreifrau von Hohenzell, Erzherzogin von Österreich, Reichsgräfin Bakila von Wahlasé-Nellenburg, Burggräfin von Nürnberg und Weltenbrand von Wolkenstein-Richthofen, Fürst von Mainz ihrem Wunsch Ausdruck, die Freundschaft, die ihre Völker verbindet, schriftlich in einem Justizabkommen zu fixieren, damit diese Freundschaft die Generationen überdauert.


    Artikel I
    1. Die Hohen Vertragsparteien bekennen sich zu dem Grundsatz, dass eine Person nicht dem Gesetz, das sie verletzt hat, und der Autorität des Herrschers in seinen Landen entgehen kann.
    2. Wird ein Bürger in einer der Provinzen angeklagt, so muss er den Gesetzen und den Bräuchen des Ortes seines Verbrechens oder Vergehens unterliegen.


    Artikel II
    Konnte eine Person, die eines Verbrechens verdächtigt oder beschuldigt wird, die Flucht ergreifen, bevor die lokale Justiz eine Anklage erheben konnte, kann die eine Vertragspartei die andere Vertragspartei die juristische Verfolgung der Person anvertrauen. Das heißt, die Person entweder festzunehmen und auszuliefern oder vor Ort anzuklagen.

    Dazu wird folgendes Verfahren angewandt:
    - Die Anklage erfolgt auf Antrag der Vertragspartei auf dessen Territorium der Verstoß begangen wurde.
    - Der Staatsanwalt der antragstellenden Vertragspartei formuliert die Anklageschrift nach den in der antragstellenden Vertragspartei geltenden Gesetzen, gegen die die flüchtende Person verstoßen hat.
    - Die Anklagerede wird der prozessführenden Vertragspartei übergeben.
    - Das Verfahren erfolgt durch das Gericht der prozessführenden Vertragspartei. Der zuständige Richter urteilt unabhängig, unter der einzigen Beschränkung, dass die Begründung seiner Entscheidung auf dem Recht (soweit einheimisches Recht dem nicht unmittelbar entgegensteht) der antragstellenden Vertragspartei basieren muss.


    Artikel III
    Die Vertragsparteien informieren sich gegenseitig über die potentielle Gefahr durch verurteilte Straftäter. Dies erfolgt durch eine enge Zusammenarbeit zwischen den juristischen Archivaren.


    Artikel IV
    1. Die Hohen Vertragsparteien erkennen die Freundschaft zwischen unseren Provinzen an. Dies so sehr und solange wie die betreffenden Regionen ihre Treuepflicht gegenüber ihrem König und/oder Kaiser respektieren.
    2. Dieses Abkommen schafft keine gegenseitige Verteidigungsverpflichtung.


    Artikel V
    1. Ihre Hoheiten sowie ihre Erben und Nachfolger verpflichten sich, die Artikel dieses Vertrages zu respektieren. Jeder Verstoß gegen eine Klausel durch einen der Vertragspartner entbindet den anderen von seinen Verpflichtungen, bis eine wesentliche Kompensation verwirklicht wird.
    2. Eine einseitige Annullierung des Vertrages Friedenszeiten muss nach den nachstehenden Anweisungen erfolgen:
    - Der derzeitige Herrscher der betreffenden Vertragspartei teilt den derzeitigen Herrschern der anderen Vertragsparteien die Mitteilung über die Aufhebung des Vertrages mit.
    - Die Mitteilung wird in den jeweiligen Weinstuben und den Botschaftsbereichen der Vertragsparteien öffentlich gemacht.
    - Laufende Angelegenheiten, die unter die Bedingungen des Vertrages fallen, können im Falle einer Annullierung des Vertrages durch eine oder beide Vertragsparteien nicht beendet werden, sondern müssen unter den Bedingungen des Vertrages ordnungsgemäß zu Ende geführt werden.
    Andernfalls wird die Annullierung als Verrat angesehen und erlaubt den anderen Vertragsparteien angemessene maßnahmen zu ergreifen.
    3. Mit in Kraft treten dieses Vertrages werden bestehende Justizabkommen zwischen den beteiligten Provinzen aufgehoben.
    4. Durch gegenseitige Einwilligung kann eine Neufassung des Vertrages in seiner Gesamtheit oder in Teilen, sowie auch die Annullierung beschlossen werden.

    Artikel VI
    Zur Vorgehensweise mit dem gemeinsamen Justizvertrag und dem Justizbündnis ist folgende festgelegt worden:
    1. Der Vertrag erfüllt hier angeführte Zwecke:
    - Ermöglichung der Provinzübergreifenden Strafverfolgung in den Provinzen des deutschen Königreiches.
    - Möglichkeit zum Vertragsabschluss mit allen beteiligten deutschen Provinzen für externe Provinzen.
    2. Der aktuelle Vertrag der Vertragsgemeinschaft ist in der Reichskanzlei hinterlegt. Änderungswünsche können dort im Rahmen der Wortführerkonferenz behandelt werden. (siehe auch Justizvertrag Artikel V Absatz 4)
    3. Der Beitritt zur Vertragsgemeinschaft ist für alle Provinzen des deutschen Königsreich möglich.
    4. Vertragsabschlüsse mit externen Provinzen werden in der Wortführerkonferenz abgestimmt. Wenn binnen 7 Tagen kein Einspruch von einer der Vertragsparteien vorliegt, kann der Reichskanzler oder ein von ihm bestellter Vertreter den Vertrag der ansuchenden Provinz vorlegen.

    Unterzeichnet und erneuert im Regentenrat zu Aachen am 26. April 1456


    Im Namen der Markgrafschaft von Baden:
    Sir.Flash von Elfenburg-Emmendingen
    Markgraf von Baden


    Im Namen der Grafschaft von Württemberg:
    Thrawn von Schenkenbach
    Graf von Württemberg


    Im Namen der Grafschaft von Augsburg:
    LadyDallandra von Löwenstern - Königsegg
    Regentin von Augsburg


    Im Namen des Herzogtums Bayerns:
    Richard de Godefroi
    Herzog von Bayern


    Im Namen der Erzherzogtums Österreich:
    Blaue*Fee von Rosenfeldt-Minden
    Erzherzogin von Österreich


    Im Namen der Burggrafschaft von Nürnberg:
    Bakila von Wahlasé-Nellenburg
    Burggräfin von Nürnberg



    Im Namen des Kurfürstentums Mainz:
    Bruder Weltenbrand von Richthofen-Wolkenstein
    Fürst von Mainz



    Zeugen:
    König Sirron I. von Hollenfels

    Erzkanzlerin Arioste Fugger, Gräfin von Duria

    Reichskanzler Kronom von Hadaspelt



    Re: Justizvertrag

    Anonymous - 13.05.2008, 20:37


    Übersetzungsdienst:

    Justitie alliantie tussen de Duitse provincies

    Justizbündnis zwischen den Deutschen Provinzen


    In hun Grote Wijsheid lenen uw Hoogheden, Sir.Flash von Elfenburg, Freiherr von Emmendingen von Baden, Thrawn Schenkenberg von Bach, Grave von Wuerttemberg, LadyDallandra von Löwenstern-Königsegg, Gravin van Augsburg, Richard de Godefroi,Hertog van Beieren, Blaue*Fee von Rosenfeldt, Electress van Bohemen, barones van Mühlacker, bereik vrije vrouw van Hohenzell, Aartshertogin van Oostenrijk, Reich Gravin Bakila von Wahlasé-Nellenburg, Kasteel Gravin van Neurenberg en de Wereld Geest van Wolkenstein Richthofen, Prins van Mainz hun hoop de Vriendschap die hun Volkeren combineert, schriftelijk in een Gerechtelijk akkoord vast te stellen, zodat deze Vriendschap overleefde de generaties.

    In ihrer großen Weisheit verleihen Ihre Hoheiten, Sir.Flash von Elfenburg, Freiherr von Emmendingen, Markgraf von Baden, Thrawn von Schenkenbach, Graf von Württemberg, LadyDallandra von Löwenstern-Königsegg, Gräfin von Augsburg, Richard de Godefroi, Herzog von Bayern, Blaue*Fee von Rosenfeldt, Kurfürstin von Böhmen, Baronin von Mühlacker, Reichsfreifrau von Hohenzell, Erzherzogin von Österreich, Reichsgräfin Bakila von Wahlasé-Nellenburg, Burggräfin von Nürnberg und Weltenbrand von Wolkenstein-Richthofen, Fürst von Mainz ihrem Wunsch Ausdruck, die Freundschaft, die ihre Völker verbindet, schriftlich in einem Justizabkommen zu fixieren, damit diese Freundschaft die Generationen überdauert.


    Artikel I
    Artikel I

    1e De Hoge Verdragsluitende Partijen moeten zich aan het beginsel dat een Persoon niet het Recht, zij geschonden, en het gezag van de Heerser in zijn ontsnapping landing.
    2e Als een Burger in een van de Provincies beschuldigd, wordt beheerst door de wetten en gebruiken van de Plaats van zijn misdaad of delict.

    1. Die Hohen Vertragsparteien bekennen sich zu dem Grundsatz, dass eine Person nicht dem Gesetz, das sie verletzt hat, und der Autorität des Herrschers in seinen Landen entgehen kann.
    2. Wird ein Bürger in einer der Provinzen angeklagt, so muss er den Gesetzen und den Bräuchen des Ortes seines Verbrechens oder Vergehens unterliegen.


    Artikel II
    Artikel II

    Kan een Persoon die wordt verdacht van een misdrijf of verdachte zal op de Vlucht voor de plaatselijke Rechterlijke macht zou kunnen verhogen een Aanklacht, die een Partij de andere Partij in de Juridische vervolging van de Persoon toevertrouwd. Dit betekent dat de Personen die tot aanhouding en uitlevering of ter Plaatse anzuklagen.

    Konnte eine Person, die eines Verbrechens verdächtigt oder beschuldigt wird, die Flucht ergreifen, bevor die lokale Justiz eine Anklage erheben konnte, kann die eine Vertragspartei die andere Vertragspartei die juristische Verfolgung der Person anvertrauen. Das heißt, die Person entweder festzunehmen und auszuliefern oder vor Ort anzuklagen.

    Daarnaast zijn de volgende Procedures:
    -- Het openbaar Ministerie op verzoek van de Partij op het Grondgebied waarvan het Misdrijf is gepleegd.
    -- De Aanklager van de verzoekende Partij formuleert de Tenlastelegging in Overeenstemming met de Klagende Partij wetten, die tegen de Persoon die de Vlucht heeft.
    -- De Aanklacht van de toespraak zal Prozessführenden Partij.
    -- De Procedure wordt uitgevoerd door de Rechtbank van Prozessführenden Partij. De Rechter van mening is onafhankelijk, op Grond van de enige Beperking dat de motivering van haar besluit over het recht (waar de Lokale wetgeving niet Rechtstreeks tegen) de Klager moet worden gebaseerd.

    Dazu wird folgendes Verfahren angewandt:
    - Die Anklage erfolgt auf Antrag der Vertragspartei auf dessen Territorium der Verstoß begangen wurde.
    - Der Staatsanwalt der antragstellenden Vertragspartei formuliert die Anklageschrift nach den in der antragstellenden Vertragspartei geltenden Gesetzen, gegen die die flüchtende Person verstoßen hat.
    - Die Anklagerede wird der prozessführenden Vertragspartei übergeben.
    - Das Verfahren erfolgt durch das Gericht der prozessführenden Vertragspartei. Der zuständige Richter urteilt unabhängig, unter der einzigen Beschränkung, dass die Begründung seiner Entscheidung auf dem Recht (soweit einheimisches Recht dem nicht unmittelbar entgegensteht) der antragstellenden Vertragspartei basieren muss.


    Artikel III
    Artikel III

    De Partijen verbinden zich tot elkaar Informeren over de Potentiële Gevaren van veroordeelde Criminelen. Dit wordt gedaan door middel van nauwe Samenwerking tussen de Juridische Archivarissen.

    Die Vertragsparteien informieren sich gegenseitig über die potentielle Gefahr durch verurteilte Straftäter. Dies erfolgt durch eine enge Zusammenarbeit zwischen den juristischen Archivaren.


    Artikel IV
    Artikel IV

    1e De Hoge Verdragsluitende Partijen erkennen de Vriendschap tussen onze Provincies. Dat er zoveel en zolang de betrokken Regio's, hun trouw aan de Koning en / of Kaiser.
    2e Deze Overeenkomst heeft niet tot een Wederzijdse Defensie Verplichting.

    1. Die Hohen Vertragsparteien erkennen die Freundschaft zwischen unseren Provinzen an. Dies so sehr und solange wie die betreffenden Regionen ihre Treuepflicht gegenüber ihrem König und/oder Kaiser respektieren.
    2. Dieses Abkommen schafft keine gegenseitige Verteidigungsverpflichtung.


    Artikel V
    Artikel V

    1e Uw Hoogheden en hun Erfgenamen en Opvolgers Akkoord met de Artikelen van dit verdrag moet worden Gerespecteerd. Elke schending van een bepaling door een van de Overeenkomstsluitende Partijen de andere release van haar Verplichtingen tot een substantiële Compensatie wordt gerealiseerd.
    2e Een eenzijdige opzegging van het Contract tijd van Vrede moeten de volgende Instructies:
    -- De huidige leiders van de Partij van de huidige Heersers van de andere Overeenkomstsluitende Partijen op de mededeling over de annulering van het Contract.
    -- De Boodschap is in de Tavernes en de Ambassade gebieden van de Partijen openbaar gemaakt.
    -- Lopende zaken, onder de voorwaarden van het Contract, worden in het geval van een annulering van het Contract door een van beide of beide Partijen niet worden gestopt, maar onder de voorwaarden van de Opdracht naar behoren te worden ingevuld.
    Anders worden de Annulering wordt gezien als Verraad en de andere Partijen om passende Maatregelen te nemen.
    3e Met de Inwerkingtreding van dit Contract, bestaande Gerechtelijke Akkoorden tussen de Deelnemende Provincies.
    4e Met wederzijdse instemming kan geven aan een herziening van het Verdrag in zijn geheel of in delen, alsmede de annulering besluit.

    1. Ihre Hoheiten sowie ihre Erben und Nachfolger verpflichten sich, die Artikel dieses Vertrages zu respektieren. Jeder Verstoß gegen eine Klausel durch einen der Vertragspartner entbindet den anderen von seinen Verpflichtungen, bis eine wesentliche Kompensation verwirklicht wird.
    2. Eine einseitige Annullierung des Vertrages Friedenszeiten muss nach den nachstehenden Anweisungen erfolgen:
    - Der derzeitige Herrscher der betreffenden Vertragspartei teilt den derzeitigen Herrschern der anderen Vertragsparteien die Mitteilung über die Aufhebung des Vertrages mit.
    - Die Mitteilung wird in den jeweiligen Weinstuben und den Botschaftsbereichen der Vertragsparteien öffentlich gemacht.
    - Laufende Angelegenheiten, die unter die Bedingungen des Vertrages fallen, können im Falle einer Annullierung des Vertrages durch eine oder beide Vertragsparteien nicht beendet werden, sondern müssen unter den Bedingungen des Vertrages ordnungsgemäß zu Ende geführt werden.
    Andernfalls wird die Annullierung als Verrat angesehen und erlaubt den anderen Vertragsparteien angemessene maßnahmen zu ergreifen.
    3. Mit in Kraft treten dieses Vertrages werden bestehende Justizabkommen zwischen den beteiligten Provinzen aufgehoben.
    4. Durch gegenseitige Einwilligung kann eine Neufassung des Vertrages in seiner Gesamtheit oder in Teilen, sowie auch die Annullierung beschlossen werden.


    Artikel VI
    Artikel VI

    Om met de Gemeenschappelijke aanpak van Justitie EG-Verdrag en de Alliantie Justitie is gevestigd, is de volgende:
    1e De overeenkomst voldaan hier genoemde doeleinden:
    -- Het toestaan van de provincie Kruis eindigt de vervolging van de Duitse provincies van het koninkrijk.
    -- Mogelijkheid om met alle deelnemende provincies voor externe Duitse provincies.
    2e Het huidige contract van de aanbestedende Gemeenschap in het Reich Kanselarij neergelegd. Verzoeken om wijzigingen kunnen in het kader van de Woordvoerder conferentie. (zie ook Justitie Verdrag artikel V, paragraaf 4)
    3e De toetreding tot de Gemeenschap is verantwoordelijk voor alle Provincies van het Duitse rijk.
    4e Het sluiten van Contracten met externe Rekeningen worden in de Provincies "leiders gestemd conferentie. Indien binnen de 7 dagen van geen bezwaar van een van de partijen bestaat, de kanselier van het Reich of zijn aangewezen vertegenwoordiger van het Verdrag ansuchenden provincie.

    Zur Vorgehensweise mit dem gemeinsamen Justizvertrag und dem Justizbündnis ist folgende festgelegt worden:
    1. Der Vertrag erfüllt hier angeführte Zwecke:
    - Ermöglichung der Provinzübergreifenden Strafverfolgung in den Provinzen des deutschen Königreiches.
    - Möglichkeit zum Vertragsabschluss mit allen beteiligten deutschen Provinzen für externe Provinzen.
    2. Der aktuelle Vertrag der Vertragsgemeinschaft ist in der Reichskanzlei hinterlegt. Änderungswünsche können dort im Rahmen der Wortführerkonferenz behandelt werden. (siehe auch Justizvertrag Artikel V Absatz 4)
    3. Der Beitritt zur Vertragsgemeinschaft ist für alle Provinzen des deutschen Königsreich möglich.
    4. Vertragsabschlüsse mit externen Provinzen werden in der Wortführerkonferenz abgestimmt. Wenn binnen 7 Tagen kein Einspruch von einer der Vertragsparteien vorliegt, kann der Reichskanzler oder ein von ihm bestellter Vertreter den Vertrag der ansuchenden Provinz vorlegen.

    Ondertekend en verlengd in Regency in Aken op 26 April 1456


    Unterzeichnet und erneuert im Regentenrat zu Aachen am 26. April 1456


    Namens de Margrave van Baden:
    Im Namen der Markgrafschaft von Baden:
    Sir.Flash von Elfenburg-Emmendinge
    Margrave van Baden
    Markgraf von Baden


    Namens de Gemeente van Württemberg:
    Im Namen der Grafschaft von Württemberg:
    Thrawn von Schenkenbach
    Grave von Wuerttemberg
    Graf von Württemberg


    Namens de Gemeente van Augsburg:
    Im Namen der Grafschaft von Augsburg:
    LadyDallandra von Löwenstern - Königsegg
    Regent van Augsburg
    Regentin von Augsburg


    Namens het hertogdom Beieren:
    Im Namen des Herzogtums Bayerns:
    Richard de Godefroi
    Hertog van Beieren
    Herzog von Bayern


    Namens de Erzherzogtums Oostenrijk:
    Im Namen der Erzherzogtums Österreich:
    Blaue*Fee von Rosenfeldt-Minden
    Aartshertogin van Oostenrijk
    Erzherzogin von Österreich


    Namens de Burggraaf van Neurenberg:
    Im Namen der Burggrafschaft von Nürnberg:
    Bakila von Wahlasé-Nellenburg
    Kasteel Gravin van Neurenberg
    Burggräfin von Nürnberg


    Namens de Kurfürstentums Mainz:
    Im Namen des Kurfürstentums Mainz:
    Bruder Weltenbrand von Richthofen-Wolkenstein
    Prins van Mainz
    Fürst von Mainz


    Getuigen:
    Zeugen:

    Koning Sirron I. von Hollenfels
    König Sirron I. von Hollenfels


    Erzkanzlerin Arioste Fugger, Gräfin von Duria


    Reichskanzler Kronom von Hadaspelt



    Re: Justizvertrag

    Kronom - 25.11.2008, 18:50


    drüben



    Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken



    Weitere Beiträge aus dem Forum Übersetzungsdienst des HRRDN

    Justizvertrag - gepostet von Kronom am Montag 12.05.2008
    Bearbeitung von Dokumenten - gepostet von Alane am Sonntag 04.03.2007



    Ähnliche Beiträge wie "Justizvertrag"

    1.FC Nürnbe verpflichtet Trio für die neue Bundesliga-Saison - gepostet von tilitim am Mittwoch 10.05.2006
    Das hör ich^^ - gepostet von Früchtchen am Dienstag 30.05.2006