Übersetzung: Colon

Latinum an der Uni Wien
Verfügbare Informationen zu "Übersetzung: Colon"

  • Qualität des Beitrags: 0 Sterne
  • Beteiligte Poster: claudia_e
  • Forum: Latinum an der Uni Wien
  • Forenbeschreibung: Inoffizielles Forum zum Abgleich von Ergebnissen, ...
  • aus dem Unterforum: Latinum
  • Antworten: 1
  • Forum gestartet am: Montag 26.03.2007
  • Sprache: deutsch
  • Link zum Originaltopic: Übersetzung: Colon
  • Letzte Antwort: vor 15 Jahren, 3 Monaten, 6 Tagen, 3 Stunden, 18 Minuten
  • Alle Beiträge und Antworten zu "Übersetzung: Colon"

    Re: Übersetzung: Colon

    claudia_e - 30.10.2007, 11:03

    Übersetzung: Colon
    also, für alle die nicht da waren, oder denen was fehlt:

    Die Einwohner beiderlei Geschlechts der Insel, die ich sah und deren Bekanntschaft/Kenntnis ich habe, gehen immer nackt, außer einige Frauen, die ihre Scham mit irgendeinem Blatt oder Baumwolle/Baumwollstoff bedecken. Diesen stellen sie(die Frauen) sich selbst zu diesem Zweck her. Alle diese entbehren, wie ich oben gesagt habe, jegliche Art des Eisens. Sie haben keine Waffen uns sie sind für diese auch nicht geeignet. Nicht wegen der Formlosigkeit ihrer Körper, obwohl sie wohl geformt sind, sonder weil sie furchtsam und voller Angst sind. Denn oft ereignete es sich, wenn ich zwei oder drei von meinen Männern zu irgendwelchen Dörfern der Inder schickte, dass diese schnell die Flucht ergriffen, sobald die sahen, dass sich die Unsrigen näherten. Und dies nicht, weil irgendeinem von ihnen ein Verlust oder ein Unrecht zugefügt worden wäre. Im Gegenteil, bei allen, wo ich landete und mit denen ich sprechen konnte, habe ich alles was ich hatte hergeschenkt. Stoff und vieles andere ohne jeden Gewinn. Doch sie sind von Natur aus ängstlich und furchtsam. Ansonsten sind sie, sobald sie sich sicher sehen/fühlen, durchaus einfach und gutgläubig und bei allem, was sie besitzen sehr edel/freizügig/großzügig. Einem Menschen, der um etwas bittet, schlägt keiner ab, was er selbst besitzt.

    Aua allen diesen Inseln, schläft, wie ich erkannt habe, jeder nur mit einer Gattin, ausgenommen die Fürsten oder Könige, welchen es erlaubt ist 20 (Frauen) zu haben. Die Frauen scheinen mehr zu arbeiten als die Männer. Und ich konnte nicht recht erkennen, ob sie eigene Eigentümer (Privatbesitz) haben/kennen/besitzen. Ich sah nämlich, dass was einer hatte auch an andere verschenkt wurde, vor allem Nahrungsmittel, Gemüse und derartiges. Ich fand bei ihnen kein „Ungeheuer“ wie sehr viele meinten, sonder gütige Menschen von großer Ehrfurcht. Sie sind auch nicht schwarz, wie die Äthiopier/Afrikaner. Sie haben glattes und langes Haar. Sie leben nicht, wo die Hitze der Sonnenstrahlen hervorleuchtet/glänzt. Denn die Heftigkeit der Sonne ist sehr groß, weil man wie es scheint, 26 Grad vom Äquator entfernt ist.
    Von den Gipfeln der Berge kommt auch sehr große Kälte, aber dies schränken/ermäßigen die Inder sowohl durch die Gewöhnung an den Ort, als ganz besonders durch die Gegenmaßnahme, sehr scharf gewürzte Sachen, welche sie zahlreich und in großer Menge essen. Und so sah ich keine Monster und bekam auch nirgendwo Kenntnis von diesen, mit Ausnahme einer Insel namens Charis. Diese bewohnt ein Volk, das von seinen Nachbarn für recht wild gehalten wird. Diese (fr)essen Menschenfleisch



    Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken



    Weitere Beiträge aus dem Forum Latinum an der Uni Wien

    16.4.07 - was habt ihr gemacht? - gepostet von delphin am Montag 16.04.2007
    Latinum II im WS 2007 - gepostet von Eneraia am Mittwoch 26.09.2007
    VO 6.6 - gepostet von Honigweib am Mittwoch 06.06.2007
    Lection 5 Seite 16/18 - gepostet von claudia_e am Montag 02.04.2007



    Ähnliche Beiträge wie "Übersetzung: Colon"

    Latein Übersetzung??? - Sara (Dienstag 09.01.2007)
    Heckrotor Übersetzung - hopper (Dienstag 12.06.2007)
    Übersetzung - Lektion 13 / A1 - Patrick (Montag 10.09.2007)
    Hotel Colon Guanahani, Playa de las Americas - Jannis Dittmann (Freitag 08.06.2007)
    Übersetzung der Namen - Gaara-chan (Mittwoch 02.05.2007)
    Übersetzung von Saarländischen Wörtern - Terrorwolf (Mittwoch 04.04.2007)
    Latein - Übersetzung - für 1.02.07 - linkin (Mittwoch 31.01.2007)
    Original oder Übersetzung ? - gioachino (Montag 12.06.2006)
    Englisch Hausaufgabe Übersetzung - Tweety (Sonntag 29.10.2006)
    Carlos Colón nicht gut auf WWE zu sprechen - JM Hardy (Donnerstag 27.12.2007)