Verfügbare Informationen zu "Brittens Lullabies"
Qualität des Beitrags: Beteiligte Poster: Cherubina Forum: www.TIRITOMBA.eu Forenbeschreibung: Das Forum der klassischen Musik für Sängerinnen und Sänger aus dem Unterforum: Lied - international Antworten: 1 Forum gestartet am: Dienstag 05.06.2007 Sprache: deutsch Link zum Originaltopic: Brittens Lullabies Letzte Antwort: vor 15 Jahren, 5 Monaten, 15 Tagen, 6 Stunden, 24 Minuten
Alle Beiträge und Antworten zu "Brittens Lullabies"
Re: Brittens Lullabies
Cherubina - 14.10.2007, 20:52Brittens Lullabies
Singe gerade im Unterricht die Lullabies von Britten und hätte gerne etwas Textinterpretationshilfe von euch. Die Texte sind weit mehr als nette Kinderverse zum Einschlafenlassen.
Ich habe mir die Wörter, die ich nicht kannte übersetzt, aber der Zusammenhang erschließt sich mir noch nicht ganz...
Sephestians Lullaby
Weep not, my wanton, smile upon my knee;
when thou art old there's grief enough for thee.
Mother's wag, pretty boy, father's sorrow, father's joy;
when thy father first did see
such a boy by him and me,
he was glad, I was woe;
fortune changed made him so,
when he left his pretty boy,
last his sorrow, first his joy
Weep not, my wanton,...
The wanton smiled, father wept,
mother cried, baby leapt;
more he crowed, more we cried,
nature could not sorrow hide:
He must go, he must kiss
child and mother, baby bliss,
for he left his pretty boy,
father's sorrow, father's joy.
Weep not, my wanton....
Hier komme ich mit den Personen nicht ganz klar. Wanton ist in meinem Wörterbuch mit Dirne übersetzt, ist trotzdem die Mutter gemeint?
Wenn es eine Dirne wäre, wie ich sie verstehe, dann gäbe das dem Text eine ungeahnte Schärfe..., aber wahrscheinlich denke ich zu kompliziert :lol:
Und warum geht er? Warum sind alle so voller Weh und Ach?
Das zweite:
A Cradle Song
Sleep! Sleep! beauty bright,
dreaming o'er the joys of night;
Sleep! Sleep! in thy sleep
little sorrows sit and weep.
Sweet Babe, in thy face
soft desires I can trace,
secret joys and secret smiles,
little pretty infant wiles.
O, the cunning wiles that creep
in thy little heart asleep.
When thy little heart does wake
then the dreadful lightnings break,
from the cheek and from thy eye,
o'er the youthful harvests nigh.
Infant wiles and infant smiles
Heav'n and earth of peace beguiles.
Also, hier denke ich ja an eine Mutter die ihrem Kind beim Einschlafen zusieht und weiß, das der friedliche Schlaf nur von kurzer Dauer sein wird. Nämlich solange bis es plötzlich unter herzzerreißendem Schreien aus dem Schlaf erwacht. "Die kindliche List und das kindliche Lächeln täuschen Himmel und Erde voll Frieden vor."
Bin gespannt, Cherubina
Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken
Weitere Beiträge aus dem Forum www.TIRITOMBA.eu
Pa, Pa, Pa... - gepostet von Papageno am Sonntag 26.08.2007
Noch'n "Maxim" - gepostet von Principe am Sonntag 23.09.2007
Tamino - gepostet von Administrator am Donnerstag 09.08.2007
Ähnliche Beiträge wie "Brittens Lullabies"
