Lyrik in Kunstsprachen

Fantasywelten und Sprachen
Verfügbare Informationen zu "Lyrik in Kunstsprachen"

  • Qualität des Beitrags: 0 Sterne
  • Beteiligte Poster: kensen - Kodi
  • Forum: Fantasywelten und Sprachen
  • Forenbeschreibung: Neueröffnet 1. April 2007
  • aus dem Unterforum: Kunstsprachen
  • Antworten: 5
  • Forum gestartet am: Donnerstag 10.08.2006
  • Sprache: deutsch
  • Link zum Originaltopic: Lyrik in Kunstsprachen
  • Letzte Antwort: vor 17 Jahren, 7 Monaten, 20 Tagen, 9 Stunden, 21 Minuten
  • Alle Beiträge und Antworten zu "Lyrik in Kunstsprachen"

    Re: Lyrik in Kunstsprachen

    kensen - 01.09.2006, 17:36

    Lyrik in Kunstsprachen
    Wenn ihr irgendwelche dichterischen Werke in eurer Sprache habt (Lyrik heisst nicht, dass es sich reimen muss ;) ), welche in Versform geschrieben sind, dann ist hier der richtige Platz dafür :)

    Zitat:
    ive hindais sjungês vissi miri sjungetesin,
    thin hergî heldi, thin gravi agarî,
    thin frjuvi aide haifrî, thin kehran aide hurtan,
    thin handigî varrjani thei raskaten.


    Die Umschrift der Anfangszeilen des Nibelungenlieds in die Sprache der Südmenschen (Nordsprache, südöstlicher Dialekt)

    Hier das Schriftbild dazu:



    Re: Lyrik in Kunstsprachen

    Kodi - 02.09.2006, 19:00


    Gos omalud renadur-sur
    Moror elomun o vornad
    Lentonor mewud-akhal
    Ur anogor al grewud
    Go ter durgad gu’halud
    Salvanor ne suranud-godonad-ure

    Die Macht eurer Reiche
    wird wachsen wie eine Eiche.
    Sie strebt nach in den Himmel
    und vergisst den Schimmel,
    der seit dem Anbeginn der Zeit
    nagt an ihrem Wurzelkleid.

    Nargadir. Leider reimt sich die Nargadir Version nicht.
    Es gibt noch 3 weitere Strophen, allerdings habe ich diese (noch) nicht übersetzt.

    //Edit: Das Gedicht ist auch aus dem Browsergame, für das Nargadir eigendlich ist.



    Re: Lyrik in Kunstsprachen

    kensen - 02.09.2006, 20:03


    Gleich noch ein Nachschlag:

    Zitat: hendenim vyfarim garima
    "lesanda frihnem ibe hindais furîs sjunge,
    Thorhal livendes, thjorim kalin set,
    thin ehi aide perisi furî,
    thin vari aide furtê, thin haifrî aide ljubvî."


    Zitat: Der weisen Frau Lied
    hörend erfrage ich vergangener Zeiten Erzählung,
    als Thorhal lebte, Thjors König war,
    von guten und schlechten Zeiten,
    von Krieg und Schlachten, von Freude und Liebe*."
    *der Ausdruck "Liebe" darf nicht bloss im erotischen Sinn verstanden werden, sondern meint in der Sprache der Nordreiche allgemein ein Zustand gegenseitigen Verständnisses, also auch unter Freunden und Familienmitgliedern, kann aber auch im Sinne des deutschen Wortes verwendet werden.

    Ich schreibe noch eine grammatikalische Erläuterung, welche Worte was bedeuten, bitte noch etwas Geduld - übrigens würde mich dies auch beim Zwergengedicht interessieren :)

    //edit

    Also hier jetzt die Erklärungen:

    ive hindais sjungês vissi miri sjungetesin,
    ive + Lokativ = aus, von
    hint = vergangen (Lok. fem. Pl. "hindais")
    sjunga = Lied, Erzählung (Vgl. singen), Lok. Pl. sjungês (früher wurden Erzählungen oft als Lied vorgetragen, siehe Homers "Ilias" und "Odyssee")
    vissi = uns
    miri = Wunder, Wunderbares
    sjungetesin = wird gesungen, erzählt (Passiv)

    thin hergî heldi, thin gravi agarî,
    thin = von, über
    heled = Held (Ahd.)
    herih = gross, grossartig, Dat. Pl. hergî
    graf = schwerwiegend, wichtig, grossartig, gross
    agari = Tat (agaran = tun, betreiben), Dat. Pl. agarî

    thin frjuvi aide haifrî, thin kehran aide hurtan,
    frjuve = Freude, Fröhlichkeit
    haifri = Freude, Feierlichkeit, auch: Hochzeit
    kehran = weinen, klagen
    hurtan = klagen, trauern

    thin handigî varrjani thei raskaten.
    handih = gross, grossartig
    varrjan = Krieger
    thei = euch
    raskaten = wird erzählt (Passiv).


    hendenim vyfarim garima
    henden = weise
    vyfare = Frau
    garima = Lied, Reim

    lesanda frihnem ibe hindais furîs sjunge,
    lesanda = Part. Akt. fem. von lesan = hören (masc: lesant)

    Thorhal livendes, thjorim kalin set,
    livendes = Lok. von livent = Part. Akt. masc. von liven = leben, also "zu der Zeit als ... lebte"
    thjorim = Gen. zu Thjor
    kalin = König
    set = 3.Sg.Imperf.Akt. von "visan" = sein, er [hier: Thorhal] war

    thin ehi aide perisi furî,
    ehi = Dat. Pl. von ehu = gut
    aide = und
    perisi = Dat. Pl. von peris = schlecht
    furî = Dat. Pl. von furi = Zeit, Zeitalter, Tageszeit, (Menschen-)Alter, Stunde

    thin vari aide furtê, thin haifrî aide ljubvî.
    vari = Dat. Pl. von vare = Krieg
    furtê = Dat. Pl. von furta = Schlacht
    haifrî = Dat. Pl. von haifri = Freude, Feierlichkeit, Hochzeit
    ljubvî = Dat. Pl. von ljubvi = Liebe, Zuneigung



    Re: Lyrik in Kunstsprachen

    Kodi - 03.09.2006, 21:40


    Gos omalud renadur-sur
    Moror elomun o vornad
    Lentonor mewud-akhal
    Ur anogor al grewud
    Go ter durgad gu’halud
    Salvanor ne suranud-godonad-ure

    Gos - der/die/das
    omalud - Macht
    renadur - Pl. Reich
    -sur - eurer
    Moror - sie wird (von Mor - werden)
    elomun - inf. wachsen (elom + un)
    o - wie
    vornad - Eiche (oder "eine Eiche")
    Lentonor - sie strebt (von Lenton - streben)
    mewud - Himmel
    -akhal - in den
    ur - und
    angor - [sie] vergisst (von ang - vergessen)
    al - den
    grewud - Schimmel
    Go - hier: "der", in "Der seit Anbeginn..." hier wird das "der" vom normalen "der/die/das" unterschieden
    ter - seit
    durgad - Beginn/Anbeginn/Anfang
    gu- - Genitiv "der"
    halud - Zeit
    Salvanor - [er] nagt ( von Salvan - nagen)
    ne -an/am
    suranud-godonad - Wurzelkleid (zusammengesetzt aus: suranud- Wurzel und godonad - Kleid/Kleidung)
    -ure - ihr/em

    (Ich habe ab morgen zwei Wochen Praktikum, also werde ich ggf nur abends online sein... und warscheinlich nicht oft. Wollte nur bescheid geben)



    Re: Lyrik in Kunstsprachen

    kensen - 03.09.2006, 22:12


    Zitat: (Ich habe ab morgen zwei Wochen Praktikum, also werde ich ggf nur abends online sein... und warscheinlich nicht oft. Wollte nur bescheid geben
    Zur Kenntnis genommen ;) :D

    Hier folgt morgen oder übermorgen noch ein ganzer Text in der Nordsprache, habe heute damit begonnen...



    Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken



    Weitere Beiträge aus dem Forum Fantasywelten und Sprachen

    Einheiten - gepostet von kensen am Mittwoch 30.05.2007
    Sport? - gepostet von kensen am Montag 09.10.2006
    Auf zu neuen Ufern :) - gepostet von Dev0ur am Montag 29.01.2007



    Ähnliche Beiträge wie "Lyrik in Kunstsprachen"

    lyrik. - Psycho-Kind (Mittwoch 04.10.2006)
    Lyrik - lagrande (Freitag 20.04.2007)
    Lyrik des Körpers - Tobsi (Donnerstag 12.10.2006)
    Funk Adapter .. - hohleweg (Montag 18.04.2011)
    Wir reimen bis die Lyrik blutet! - frausumse (Montag 22.05.2006)
    Eigene Lyrik - Frieß (Freitag 30.09.2005)
    Die Toten Hosen - Lyrik - Aramus (Freitag 02.03.2007)
    Gedichte, Lyrik O-Game - hexahydrat (Donnerstag 30.08.2007)
    Aus an mein krankes Herz (arab.Lyrik) - Anna (Dienstag 02.10.2007)
    Mein 1.Lyrik-Band - Doris (Samstag 23.06.2007)