Verfügbare Informationen zu "Lyrik in Kunstsprachen"
Qualität des Beitrags: Beteiligte Poster: kensen - Kodi Forum: Fantasywelten und Sprachen Forenbeschreibung: Neueröffnet 1. April 2007 aus dem Unterforum: Kunstsprachen Antworten: 5 Forum gestartet am: Donnerstag 10.08.2006 Sprache: deutsch Link zum Originaltopic: Lyrik in Kunstsprachen Letzte Antwort: vor 17 Jahren, 7 Monaten, 20 Tagen, 9 Stunden, 21 Minuten
Alle Beiträge und Antworten zu "Lyrik in Kunstsprachen"
Re: Lyrik in Kunstsprachen
kensen - 01.09.2006, 17:36Lyrik in Kunstsprachen
Wenn ihr irgendwelche dichterischen Werke in eurer Sprache habt (Lyrik heisst nicht, dass es sich reimen muss ;) ), welche in Versform geschrieben sind, dann ist hier der richtige Platz dafür :)
Zitat:
ive hindais sjungês vissi miri sjungetesin,
thin hergî heldi, thin gravi agarî,
thin frjuvi aide haifrî, thin kehran aide hurtan,
thin handigî varrjani thei raskaten.
Die Umschrift der Anfangszeilen des Nibelungenlieds in die Sprache der Südmenschen (Nordsprache, südöstlicher Dialekt)
Hier das Schriftbild dazu:
Re: Lyrik in Kunstsprachen
Kodi - 02.09.2006, 19:00
Gos omalud renadur-sur
Moror elomun o vornad
Lentonor mewud-akhal
Ur anogor al grewud
Go ter durgad gu’halud
Salvanor ne suranud-godonad-ure
Die Macht eurer Reiche
wird wachsen wie eine Eiche.
Sie strebt nach in den Himmel
und vergisst den Schimmel,
der seit dem Anbeginn der Zeit
nagt an ihrem Wurzelkleid.
Nargadir. Leider reimt sich die Nargadir Version nicht.
Es gibt noch 3 weitere Strophen, allerdings habe ich diese (noch) nicht übersetzt.
//Edit: Das Gedicht ist auch aus dem Browsergame, für das Nargadir eigendlich ist.
Re: Lyrik in Kunstsprachen
kensen - 02.09.2006, 20:03
Gleich noch ein Nachschlag:
Zitat: hendenim vyfarim garima
"lesanda frihnem ibe hindais furîs sjunge,
Thorhal livendes, thjorim kalin set,
thin ehi aide perisi furî,
thin vari aide furtê, thin haifrî aide ljubvî."
Zitat: Der weisen Frau Lied
hörend erfrage ich vergangener Zeiten Erzählung,
als Thorhal lebte, Thjors König war,
von guten und schlechten Zeiten,
von Krieg und Schlachten, von Freude und Liebe*."
*der Ausdruck "Liebe" darf nicht bloss im erotischen Sinn verstanden werden, sondern meint in der Sprache der Nordreiche allgemein ein Zustand gegenseitigen Verständnisses, also auch unter Freunden und Familienmitgliedern, kann aber auch im Sinne des deutschen Wortes verwendet werden.
Ich schreibe noch eine grammatikalische Erläuterung, welche Worte was bedeuten, bitte noch etwas Geduld - übrigens würde mich dies auch beim Zwergengedicht interessieren :)
//edit
Also hier jetzt die Erklärungen:
ive hindais sjungês vissi miri sjungetesin,
ive + Lokativ = aus, von
hint = vergangen (Lok. fem. Pl. "hindais")
sjunga = Lied, Erzählung (Vgl. singen), Lok. Pl. sjungês (früher wurden Erzählungen oft als Lied vorgetragen, siehe Homers "Ilias" und "Odyssee")
vissi = uns
miri = Wunder, Wunderbares
sjungetesin = wird gesungen, erzählt (Passiv)
thin hergî heldi, thin gravi agarî,
thin = von, über
heled = Held (Ahd.)
herih = gross, grossartig, Dat. Pl. hergî
graf = schwerwiegend, wichtig, grossartig, gross
agari = Tat (agaran = tun, betreiben), Dat. Pl. agarî
thin frjuvi aide haifrî, thin kehran aide hurtan,
frjuve = Freude, Fröhlichkeit
haifri = Freude, Feierlichkeit, auch: Hochzeit
kehran = weinen, klagen
hurtan = klagen, trauern
thin handigî varrjani thei raskaten.
handih = gross, grossartig
varrjan = Krieger
thei = euch
raskaten = wird erzählt (Passiv).
hendenim vyfarim garima
henden = weise
vyfare = Frau
garima = Lied, Reim
lesanda frihnem ibe hindais furîs sjunge,
lesanda = Part. Akt. fem. von lesan = hören (masc: lesant)
Thorhal livendes, thjorim kalin set,
livendes = Lok. von livent = Part. Akt. masc. von liven = leben, also "zu der Zeit als ... lebte"
thjorim = Gen. zu Thjor
kalin = König
set = 3.Sg.Imperf.Akt. von "visan" = sein, er [hier: Thorhal] war
thin ehi aide perisi furî,
ehi = Dat. Pl. von ehu = gut
aide = und
perisi = Dat. Pl. von peris = schlecht
furî = Dat. Pl. von furi = Zeit, Zeitalter, Tageszeit, (Menschen-)Alter, Stunde
thin vari aide furtê, thin haifrî aide ljubvî.
vari = Dat. Pl. von vare = Krieg
furtê = Dat. Pl. von furta = Schlacht
haifrî = Dat. Pl. von haifri = Freude, Feierlichkeit, Hochzeit
ljubvî = Dat. Pl. von ljubvi = Liebe, Zuneigung
Re: Lyrik in Kunstsprachen
Kodi - 03.09.2006, 21:40
Gos omalud renadur-sur
Moror elomun o vornad
Lentonor mewud-akhal
Ur anogor al grewud
Go ter durgad gu’halud
Salvanor ne suranud-godonad-ure
Gos - der/die/das
omalud - Macht
renadur - Pl. Reich
-sur - eurer
Moror - sie wird (von Mor - werden)
elomun - inf. wachsen (elom + un)
o - wie
vornad - Eiche (oder "eine Eiche")
Lentonor - sie strebt (von Lenton - streben)
mewud - Himmel
-akhal - in den
ur - und
angor - [sie] vergisst (von ang - vergessen)
al - den
grewud - Schimmel
Go - hier: "der", in "Der seit Anbeginn..." hier wird das "der" vom normalen "der/die/das" unterschieden
ter - seit
durgad - Beginn/Anbeginn/Anfang
gu- - Genitiv "der"
halud - Zeit
Salvanor - [er] nagt ( von Salvan - nagen)
ne -an/am
suranud-godonad - Wurzelkleid (zusammengesetzt aus: suranud- Wurzel und godonad - Kleid/Kleidung)
-ure - ihr/em
(Ich habe ab morgen zwei Wochen Praktikum, also werde ich ggf nur abends online sein... und warscheinlich nicht oft. Wollte nur bescheid geben)
Re: Lyrik in Kunstsprachen
kensen - 03.09.2006, 22:12
Zitat: (Ich habe ab morgen zwei Wochen Praktikum, also werde ich ggf nur abends online sein... und warscheinlich nicht oft. Wollte nur bescheid geben
Zur Kenntnis genommen ;) :D
Hier folgt morgen oder übermorgen noch ein ganzer Text in der Nordsprache, habe heute damit begonnen...
Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken
Weitere Beiträge aus dem Forum Fantasywelten und Sprachen
Einheiten - gepostet von kensen am Mittwoch 30.05.2007
Sport? - gepostet von kensen am Montag 09.10.2006
Auf zu neuen Ufern :) - gepostet von Dev0ur am Montag 29.01.2007
Ähnliche Beiträge wie "Lyrik in Kunstsprachen"
lyrik. - Psycho-Kind (Mittwoch 04.10.2006)
Lyrik - lagrande (Freitag 20.04.2007)
Lyrik des Körpers - Tobsi (Donnerstag 12.10.2006)
Funk Adapter .. - hohleweg (Montag 18.04.2011)
Wir reimen bis die Lyrik blutet! - frausumse (Montag 22.05.2006)
Eigene Lyrik - Frieß (Freitag 30.09.2005)
Die Toten Hosen - Lyrik - Aramus (Freitag 02.03.2007)
Gedichte, Lyrik O-Game - hexahydrat (Donnerstag 30.08.2007)
Aus an mein krankes Herz (arab.Lyrik) - Anna (Dienstag 02.10.2007)
Mein 1.Lyrik-Band - Doris (Samstag 23.06.2007)