Verfügbare Informationen zu "Christliche Grundgebete - Vater unser"
Qualität des Beitrags: Beteiligte Poster: Anonymous - Stoffl Forum: 14. Info Forenbeschreibung: Informatiker der NTA-Isny aus dem Unterforum: frei schnauze Antworten: 3 Forum gestartet am: Donnerstag 15.06.2006 Sprache: deutsch Link zum Originaltopic: Christliche Grundgebete - Vater unser Letzte Antwort: vor 16 Jahren, 8 Monaten, 3 Tagen, 20 Stunden, 37 Minuten
Alle Beiträge und Antworten zu "Christliche Grundgebete - Vater unser"
Re: Christliche Grundgebete - Vater unser
Anonymous - 24.07.2006, 10:43Christliche Grundgebete - Vater unser
Latein
Pater noster,
qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum
cotidianum da nobis hodie; et dimitte
nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris; et ne nos inducas in
tentationem; sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas,
et gloria in saecula. Amen.
Deutsch
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel
so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern
Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von den Bösen.
Denn dein ist das Reich
und die Kraft
und die Herrlichkeit
in Ewigkeit. Amen.
English
Our father,
who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth, as it is in
heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those trespass against
us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For the kingdom, the power
and the glory are yours
now and for ever. Amen.
Francais
Notre Père,
qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite, sur la terre
comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de
ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux
qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous su mal.
Car c'est à toi qu'appartiennent le
règne, la puissance et la gloire pour
les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Espanol
Padre nuestro,
que estás en los cielos,
santificado sea el tu nombre,
venga a nosotros el tu reino,
hágase tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo;
el pan nuestro de cada día, dánsole
hoy,
y perdónanos nuestras deudas,
así como nosotros perdonamos a
nuestros deudores,
y no nos dejes caer en la tentación,
mas líbranos del mal.
Tuyo es el reino,
tuyo el poder
y la gloria por
siempre, Senior. Amen.
Portugues
Pai nosso,
que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome;
venha a nós o Vosso reino;
seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no céu.
O pao nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido;
e nao nos deixeis cair em tentacao;
mas livrai-nos do mal.
Vosso é o Reino e o Poder
e a Glória para sémpre. Amen.
Italiano
Padre nostro,
che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri
debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Tuo è il regno,
tua la potenza e la
gloria nei secoli. Così sia.
Nederlands
Onze Vader,
die in de hemel zijt; uw naam worde
geheiligd; uw rijk kome; uw wil geschiede
op de aarde zoals in de hemel. Geef ons
heden ons dagelijks brood; en vergeef ons
onze schuld, zoals ook wij aan anderen hun
schuld vergeven; en leid on niet in
bekoring; maar verlos ons van het kwade.
Want van U is het koninkrijk en de kracht
en de heerlijkheid in eeuwigheid. Amen.
po polsku
Ojcze nasz,
którys jest w niebie, swiec sie imie Twoje.
Przyjdz królestwo Twoje. Badz wola
Twoja jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam
dzisiaj. I odpusc nam nasze winy, jako
i my odpuszczamy naszym winowajacom.
I nie wódz nas na pokuszenie, ale nas zbaw
ode zlego.
Bo Twoje jest królestwo i potega,
i chwala na wieki. Amen.
Re: Christliche Grundgebete - Vater unser
Anonymous - 24.07.2006, 11:01In electis mitte radices
Hallo,
Danke, dass Du Dir die Zeit genommen
und Dir die Mühe gemacht hast das
Vater unser in so vielen Sprachen
online zu stellen.
In electis mitte radices
- Senke deine Wurzeln in auserwähltes
Erdreich. (Jesus Sirach 24,12)
Herzliche Grüße
Timo
Re: Christliche Grundgebete - Vater unser
Stoffl - 26.07.2006, 13:22
ja so ein vaterunser in spanisch kann man immer mal gebrauchen
Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken
Weitere Beiträge aus dem Forum 14. Info
[MedienTechnik] Film-AG - gepostet von ravekev am Montag 24.09.2007
UltraStar - gepostet von ravekev am Montag 19.02.2007
[Bluetooth] Zierbeck, Gebhard, Busch - gepostet von ravekev am Donnerstag 25.01.2007
wo ist der prüfungsplan ws 06/07 online? - gepostet von Tobi am Freitag 05.01.2007
Game-Kanon - gepostet von ravekev am Sonntag 18.03.2007
Frets on Fire - gepostet von ravekev am Mittwoch 11.10.2006
Ähnliche Beiträge wie "Christliche Grundgebete - Vater unser"
bei meinem vater - aXe (Sonntag 25.03.2007)
Cobra gegen Vater und Sohn - LL (Montag 19.03.2007)
Vater des Somasarma? - Pichou (Mittwoch 13.06.2007)
Kölner Baby von Vater misshandelt - derhuebner (Sonntag 07.01.2007)
Kawasaki Z 1000 von meinem Vater - SileZ (Samstag 02.06.2007)
Örni ist wieder Vater geworden - Frank Wentzlawsky (Mittwoch 21.11.2007)
Suche: Mein Vater ist ein Außerirdischer - Mitsuki (Dienstag 01.08.2006)
Vater sein! - tornagg (Dienstag 15.01.2008)
Nickis Vater - minga (Freitag 26.10.2007)
Mutter oder Vater von Sunny - Sturmläufer (Donnerstag 08.03.2007)
