Verfügbare Informationen zu "Kurstermin 28.06.2010"
Qualität des Beitrags: Beteiligte Poster: thomas Forum: Forum des Türkisch-Kurses der VHS Fürth Forenbeschreibung: Hoşgeldin! aus dem Unterforum: Hausaufgaben, Übungen und Lösungen Antworten: 1 Forum gestartet am: Dienstag 02.10.2007 Sprache: deutsch Link zum Originaltopic: Kurstermin 28.06.2010 Letzte Antwort: vor 12 Jahren, 8 Monaten, 17 Tagen, 11 Stunden, 29 Minuten
Alle Beiträge und Antworten zu "Kurstermin 28.06.2010"
Re: Kurstermin 28.06.2010
thomas - 05.07.2010, 14:43Kurstermin 28.06.2010
kimse silmedi. - niemand hat abgewischt.
kimse - jemand
silmek - abwischen/ putzen/ radieren
Bahçede kimse var mı? - Ist jemand im Garten?
Hayır, (bahçede) kimse yok. - Nein, (im Garten) ist niemand.
bir kadeh rakı - ein Gläschen ("Meßstrich") Rakı
bir bardak şarap - ein Glas Wein
bir bira - ein Bier
şarap bardağı - Weinglas
imza - Unterschrift
imzalamak - unterschreiben
Kâmil geliyor mu? - Kommt Kâmil?
Belli değil. - Das ist nicht klar.
Kâmil geliyor mu, gelmiyor mu, belli değil. - Es ist nicht klar, ob Kâmil kommt oder nicht.
(benim) bir önerim var. - ich habe einen Vorschlag.
(senin) bir önerin var. - du hast einen Vorschlag.
(onun) bir önerisi var. - er/ sie hat einen Vorschlag.
(bizim) bir önermiz var. - wir haben einen Vorschlag.
(sizin) bir önerniz var. - ihr habt einen Vorschlag./ Sie haben einen Vorschlag.
bir önerlileri var. - sie haben einen Vorschlag
onlarin bir önerisi var. - sie haben einen Vorschlag
Nürnberg'deki (-deki, -daki) sinemalar. - die Kinos in Nürnberg./ die in Nürnberg befindlichen Kinos.
Otelin arkasındaki çay bahçesine gidiyorlar. - Sie gehen in den Teegarten gegenüber vom Park.
yalnız - alleine
araba - Auto
arabası + ile = arabasiyla - mit seinem/ ihrem Auto
arabam + ile = arabamla - mit meinem Auto
Die direkte Rede im Türkischen
Stephan sagt: "Ich kann heute Abend nicht kommen.".
Stephan, "bu akşam gelemem" diyor.
Stephan sagte: "Heute Abend komme ich nicht zum Türkischunterricht.".
Stephan, "bu akşam Türkçe dersine gelmiyorum" dedi.
Stephan fragt: "Geht Andrea heute Abend zum Türkischkurs?".
Stephan "Andrea bu akşam Türkçe kursuna geliyor mu?" diye soruyor.
Merkbox:
"fragt" in der direkten Rede mit "diye soruyor" ("stellt die Frage") übersetzen.
"fragte" in der direkten Rede mit "diye sordu" übersetzen.
"sagt" in der direkten Rede mit "diyor" übersetzen.
"sagte" in der direkten Rede mit "dedi" übersetzen.
"antwortet" in der direkten Rede mit "diye cevap veriyor" übersetzen.
"antwortete" in der direkten Rede mit "diye cevap verdi" übersetzen.
Bianca Ali'ye "Bu yıl Türkiye'ye gidiyor musun?" diye sordu. - Bianca fragte Ali "Fliegst Du dieses Jahr in die Türkei?".
Bianca bana "Bu yıl Türkiye'ye gidiyor musun?" diye sordu. - Bianca fragte mich "Fliegst Du dieses Jahr in die Türkei?".
Ben ona "Evet, 14 temmuzda Türkiye'ye uçuyorum" dedim. - Ich sagte ihr "Ja, ich fliege am 14. Juli in die Türkei.".
Ben ona "Evet, 14 temmuzda Türkiye'ye uçuyorum" diye cevap verdim. - Ich antwortete ihr "Ja, ich fliege am 14. Juli in die Türkei.".
Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken
Weitere Beiträge aus dem Forum Forum des Türkisch-Kurses der VHS Fürth
Behandelte Themen vom 05.05.2008 - gepostet von thomas am Dienstag 06.05.2008
Behandelter Stoff vom 26.11.2007 - gepostet von thomas am Montag 26.11.2007
Ähnliche Beiträge wie "Kurstermin 28.06.2010"
Was Kommt nach Fidel Castro? - gepostet von Anonymous am Dienstag 01.08.2006
TERMINE Auslosungen und Spiele Champions League - gepostet von Claus am Mittwoch 23.08.2006
Forumssperre - gepostet von Markus Wissemann am Donnerstag 14.09.2006
Die neue Saison - gepostet von Alex am Mittwoch 04.10.2006