iphpbb.com wird eingestellt, Infos hier

Home - FAQ - Suchen - Mitgliederliste - Benutzergruppen - Registrieren - Profil - Einloggen, um private Nachrichten zu lesen - Login
Latinum an der Uni Wien
Inoffizielles Forum zum Abgleich von Ergebnissen, ...
 

s. 60 u 62



 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Latinum an der Uni Wien Foren-Übersicht -> ex efef
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
johnny
Gast






BeitragVerfasst am: 23.05.2007, 10:41    Titel: s. 60 u 62 Antworten mit Zitat

Falls es noch jemanden gibt den das Partizip ein wenig ärgert:

15. Der Getäuschte vertraut nicht mehr

16. Dem Trauernden stehen wir bei

17. Das Gehörte mögt ihr tief drinnen behalten

18. Wehe den Besiegten



19. Von Aeneas, er war aus Troja geflohen und an diesen Ort gekommen, ist die Stadt gegründet worden.

20. Ich bemühe mich die Republik, sie wurde von den meisten von uns begründet und erweitert, zu bewahren

21. Das Lager der Feinde, sie wurden von der Reiterei der Römer zurückgeschlagen, ist zerstört worden.

22. Catilina, er versuchte diese Stadt durch Schwert und Flamme zu zerstören, wurde dem Tode zugeführt

23. Der Kaiser drängte die Horden der Germanen, sie strömten in Gallien ein, zurück.

s. 62
a) Die Griechen zündeten Troja nach vielen Jahren der Belagerung an.

b) Cäsar befahl, als die Soldaten in der Stadt einfielen, dass sie sich zurückziehen.

c) Die Soldaten überwinterten in Gallien, obwohl der Kaiser in die Stadt gerufen hatte.

d) Catilina verließ die Stadt, nachdem Cicero angeklagt hatte.

e) In der Stadt wurde ein Aufruhr gemacht, nachdem die Feinde angezündet hatten.

vielleicht bin ich ja eh der einzige der sich die sätze angeschaut hat - trozdem wäre ich dankbar für verbesserungsvorschläge - so ganz will mir der ablabs nicht in den kopf...

lg
Nach oben
Anzeige







BeitragVerfasst am: 23.05.2007, 10:41    Titel: Anzeige

Nach oben
caligula
Gast






BeitragVerfasst am: 28.07.2011, 11:54    Titel: Antworten mit Zitat

Satz:
Zitat:
20. Rem publicam a maioribus nostris conditam et ampflicatam conservera studeo.



Zitat:

johnny said:
Ich bemühe mich die Republik, sie wurde von den meisten von uns begründet und erweitert, zu bewahren


Mehrheit wäre maior pars -> hier also substantivierter komparativ die Grösseren daher die Vorfahren bessere Sitten mehr gravitas usw.

nostris kann nicht von uns bedeuten das wäre gen. partitivus da wäre dann aber nostrum zu setzen ( das hier ist ein PC wie das bei einem abl.abs. aussehen würde und da wirklich ein gen.part. ausgedrückt wollen werden würde weiss ich nicht : würde dann a nobis gesetzt werden? muss man dann den genetiv erraten? ) jedenfalls hier das possesivpronomen also unsere

die präpositionalphrase ist hier adverbial zu den passiven pp und zwar ablativus auctoris

jetzt gibt es 3 möglichkeiten

1)lesart als attributives ppp - 2) lesart als prädikatives ppp -
3) lesart als Pc

1) würde sinn machen als differentia specifica ist nur rom von so großen so groß gemacht worden
2) als zustandsattribut nicht sehr sinnvoll
3) als Pc macht es vor allem kausal sinn

1)
Zitat:
Ich bemühe mich die von unseren Vorfahren begründete und groß gemachte Republik zu bewahren.


als Apposition
Zitat:
Ich bemühe mich die Republik, die von unseren grossen Vorfahren begründete und groß gemachte, zu bewahren.


3)

a) Unterordnend
Zitat:
Ich bemühre mich die Republik zu bewahren, weil sie von unseren grossen Vorfahren begründet und großgemacht worden ist.


b) Beiordnend
Zitat:
Die Republik wurde von unseren grossen Vorfahren begründet und groß gemacht und ich bemühe mich deshalb sie zu bewahren


c) Einordnend
Zitat:
Ich bemühe mich die Republik wegen ihres vonunserengroßen Vorfahrenbegründetundgroßgemachtwordenseins zu bewahren.


c) ist sanskrit

also b oder a
ad libitium


[/b][/i]
Nach oben
caligula




Anmeldungsdatum: 28.07.2011
Beiträge: 1

BeitragVerfasst am: 28.07.2011, 21:32    Titel: Antworten mit Zitat

Satz:

Zitat:
Catilina hanc urbem ferro flammaque vastare cupiens ad mortem ducatur!




Zitat:

Johnny said:
22. Catilina, er versuchte diese Stadt durch Schwert und Flamme zu zerstören, wurde dem Tode zugeführt


1) cupiens ist P.Pr.A von cupere daher wünschend resp. [b]begehrend[/] nicht versuchend

2) ducatur ist Pr.Konj. Akt. von ducere daher dem Tode zugeführt werden als wunsch oder befehl



3) sinnvoll erscheint die übersetzung kausal adverbial

daher

Zitat:
Weil Catilina begehrt diese Stadt mit Schwert und Flamme zu zerstören, soll er hingerichtet werden!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
caligula2
Gast






BeitragVerfasst am: 29.07.2011, 18:10    Titel: Antworten mit Zitat

satz nummer 24:

Zitat:
Cohortes adversariorum ad ripem dispositae exercitium transitu fluminis prohiberunt.


parenthetisch :

Zitat:
Die Kohorten der Feinde - sie sind am Flussufer aufgestellt(frei übers.) worden - haben das Heer von der Überschreitung des Flusses abgehalten.
Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Latinum an der Uni Wien Foren-Übersicht -> ex efef Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.




Powered by phpBB 2.0.23
Appalachia Theme © 2002 Droshi's Island


Thema 193281-193320 | Thema 436801-436840 | Thema 196361-196400

Impressum | Datenschutz

Bei iphpbb.com bekommen Sie ein Kostenloses Forum mit vielen tollen Extras