Verfügbare Informationen zu "Übersetzungsprogramme"
Qualität des Beitrags: Beteiligte Poster: MetalFreak - Mr_Sandman - z3Ro - The Shape - Hate - Judge Forenurl: Klick aus dem Unterforum: # Konsolen | PC | Internet Antworten: 7 Forum gestartet am: Sonntag 13.02.2005 Sprache: deutsch Link zum Originaltopic: Übersetzungsprogramme Letzte Antwort: vor 18 Jahren, 3 Monaten, 22 Tagen, 12 Stunden, 23 Minuten
Alle Beiträge und Antworten zu "Übersetzungsprogramme"
Re: Übersetzungsprogramme
MetalFreak - 02.01.2006, 18:26Übersetzungsprogramme
Kennt wer von euch ein gutes Übersetzungsprogramm??
Online oder zum Download is egal....
Speziell will ich was aus dem Schwedischen übersetzt haben (will wissen was auf dem Rücken meines Amon Amarth Shirts steht ^^)
Hab bei Google zwar was gefunden, aber dett bringt mir nicht allzuviel:
http://www.systranbox.com/systran/box
Schwedisch:
där tog en nordlig vind
skeppet, sa att kungen
ombord fördes med
till strid mot tua kungar
de djärua kungarna
hälsade med pulskott
ordlöst striden.
sköldarnas buller räckte
Englisch:
there, a northern took distorted
the ship, sa that the king
on board was pursued with
to rapid against tua kings
the djärua the kings
hälsade with pulskott
word solved the fight.
the shields' noises were enough
Der übersetzt mir nicht alles....
Re: Übersetzungsprogramme
Mr_Sandman - 02.01.2006, 19:14
hab das selbe shirt un wills auch wissen :mrgreen:
naja bestimmt irgendwass mit vikinger,krieger,schlacht,nordmann,könig und so hrhr
Re: Übersetzungsprogramme
z3Ro - 02.01.2006, 22:23
Mit einem Translater kann ich leider nicht dienen , aber ich hab die gute mick'sbitch aka dalila (die der eine oder andere noch aus dem chat kennt )mal angepumt , ob sie den text nicht mal uebersetzen moechte..
sie meinte der text wäre etwas kompliziert..
ich denk mal , weil die sprache sicher etwas alterstümlicher ist .
there took a north wind,
the ship said that the king was with drawn 2 battle against 2 kings,
the brave kings greeted with ( somethin i dont even know what it means)
without words in the battle,
the sound of the shields was enough...
Re: Übersetzungsprogramme
The Shape - 02.01.2006, 22:42
www.pauker.at
Diese Seite ist ziemlich nützlich und hilfreich. Die Seite besteht aus
einem einzig riesen Forum, wo man sich die Sprache und die zu
übersetzende auswählt und einen Foreneintrag mit bestimmten
Betreff macht: "Kann mir jemand ... übersetzen...." Ich nutze diese
Seite häufiger. Ich habe bisher auch recht schnell immer Auskunft
bekommen. Man muss sich nicht anmelden, und es gibt genug Leute
die einem etwas übersetzen.
Ansonsten...
http://www.google.de/language_tools?hl=de
Für einzelne Wörter guT geeignet. Für Sätze aber eher nicht ;)
Weiterhin viel Spaßm im Board wünscht Euch...
The Shape ;)
Re: Übersetzungsprogramme
Hate - 02.01.2006, 22:52
so ihr faulen säcke ... ich hab mri mal die mühe gemacht und jedes wort zusammen gesucht .. naja
hab nicht alles gefunden und is auch nicht das große deutsch ;) aba denke mal ihr könnt euch es selbt zusammen basteln ^^:
dort nehmen ein/e nördlicher wind
schiff, damit könig
an bord vorteil mit
nach schlacht zu königspaar
sie [(frech kungarna)??]
grüßen mit [(pulskott) ???]
[(ordlöst striden.)??]
[(sköldarnas)???] Lärm [(räckte)??]
mh =/ icg glaube mal entweder du hast rechtschreibfehler oda das is kein schwedisch ;)
edit: aso ja hast recht z3Ro denke auch mal altertümliche sprache ;) .. weil amon amath ja eigedlich von früher singt ;D
Re: Übersetzungsprogramme
MetalFreak - 02.01.2006, 23:00
z3Ro hat folgendes geschrieben: Mit einem Translater kann ich leider nicht dienen , aber ich hab die gute mick'sbitch aka dalila (die der eine oder andere noch aus dem chat kennt )mal angepumt , ob sie den text nicht mal uebersetzen moechte..
sie meinte der text wäre etwas kompliziert..
ich denk mal , weil die sprache sicher etwas alterstümlicher ist .
there took a north wind,
the ship said that the king was with drawn 2 battle against 2 kings,
the brave kings greeted with ( somethin i dont even know what it means)
without words in the battle,
the sound of the shields was enough...
dank ihr mal ganz lieb von mir ;)
thx auch shape und hate
war zwar net so hundertprozentig wie von unserer schwedischen freundin, aber auch okay ^^
Re: Übersetzungsprogramme
Judge - 03.01.2006, 21:16
Ich benutze @promt Professional 7.0 ist glaub ich zur Zeit das beste (hab ich zumindest so gelesen) aber zu viel sollte man sich davon nicht versprechen.
Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken
Weitere Beiträge aus dem Forum Untitled
Neue DVD?! - gepostet von sIc_m4gGoTT am Freitag 13.10.2006
Counter-Strike - gepostet von d0wn am Mittwoch 22.11.2006
Happy Birtday SliPKnoT-GoaT - gepostet von I'm full of Hate am Montag 06.11.2006
Glaubwürdigkeit - gepostet von alterSack am Sonntag 05.03.2006
Suche Stone Sour Bootlegs! - gepostet von xxcoreytaylorxx am Montag 11.12.2006
Ähnliche Beiträge wie "Übersetzungsprogramme"