Übersetzungsprogramme

Untitled
Verfügbare Informationen zu "Übersetzungsprogramme"

  • Qualität des Beitrags: 0 Sterne
  • Beteiligte Poster: MetalFreak - Mr_Sandman - z3Ro - The Shape - Hate - Judge
  • Forenurl: Klick
  • aus dem Unterforum: # Konsolen | PC | Internet
  • Antworten: 7
  • Forum gestartet am: Sonntag 13.02.2005
  • Sprache: deutsch
  • Link zum Originaltopic: Übersetzungsprogramme
  • Letzte Antwort: vor 18 Jahren, 3 Monaten, 22 Tagen, 12 Stunden, 23 Minuten
  • Alle Beiträge und Antworten zu "Übersetzungsprogramme"

    Re: Übersetzungsprogramme

    MetalFreak - 02.01.2006, 18:26

    Übersetzungsprogramme
    Kennt wer von euch ein gutes Übersetzungsprogramm??
    Online oder zum Download is egal....

    Speziell will ich was aus dem Schwedischen übersetzt haben (will wissen was auf dem Rücken meines Amon Amarth Shirts steht ^^)

    Hab bei Google zwar was gefunden, aber dett bringt mir nicht allzuviel:

    http://www.systranbox.com/systran/box

    Schwedisch:
    där tog en nordlig vind
    skeppet, sa att kungen
    ombord fördes med
    till strid mot tua kungar
    de djärua kungarna
    hälsade med pulskott
    ordlöst striden.
    sköldarnas buller räckte

    Englisch:
    there, a northern took distorted
    the ship, sa that the king
    on board was pursued with
    to rapid against tua kings
    the djärua the kings
    hälsade with pulskott
    word solved the fight.
    the shields' noises were enough

    Der übersetzt mir nicht alles....



    Re: Übersetzungsprogramme

    Mr_Sandman - 02.01.2006, 19:14


    hab das selbe shirt un wills auch wissen :mrgreen:
    naja bestimmt irgendwass mit vikinger,krieger,schlacht,nordmann,könig und so hrhr



    Re: Übersetzungsprogramme

    z3Ro - 02.01.2006, 22:23


    Mit einem Translater kann ich leider nicht dienen , aber ich hab die gute mick'sbitch aka dalila (die der eine oder andere noch aus dem chat kennt )mal angepumt , ob sie den text nicht mal uebersetzen moechte..
    sie meinte der text wäre etwas kompliziert..
    ich denk mal , weil die sprache sicher etwas alterstümlicher ist .


    there took a north wind,
    the ship said that the king was with drawn 2 battle against 2 kings,
    the brave kings greeted with ( somethin i dont even know what it means)
    without words in the battle,
    the sound of the shields was enough...



    Re: Übersetzungsprogramme

    The Shape - 02.01.2006, 22:42


    www.pauker.at

    Diese Seite ist ziemlich nützlich und hilfreich. Die Seite besteht aus
    einem einzig riesen Forum, wo man sich die Sprache und die zu
    übersetzende auswählt und einen Foreneintrag mit bestimmten
    Betreff macht: "Kann mir jemand ... übersetzen...." Ich nutze diese
    Seite häufiger. Ich habe bisher auch recht schnell immer Auskunft
    bekommen. Man muss sich nicht anmelden, und es gibt genug Leute
    die einem etwas übersetzen.

    Ansonsten...

    http://www.google.de/language_tools?hl=de

    Für einzelne Wörter guT geeignet. Für Sätze aber eher nicht ;)

    Weiterhin viel Spaßm im Board wünscht Euch...

    The Shape ;)



    Re: Übersetzungsprogramme

    Hate - 02.01.2006, 22:52


    so ihr faulen säcke ... ich hab mri mal die mühe gemacht und jedes wort zusammen gesucht .. naja
    hab nicht alles gefunden und is auch nicht das große deutsch ;) aba denke mal ihr könnt euch es selbt zusammen basteln ^^:


    dort nehmen ein/e nördlicher wind
    schiff, damit könig
    an bord vorteil mit
    nach schlacht zu königspaar
    sie [(frech kungarna)??]
    grüßen mit [(pulskott) ???]
    [(ordlöst striden.)??]
    [(sköldarnas)???] Lärm [(räckte)??]


    mh =/ icg glaube mal entweder du hast rechtschreibfehler oda das is kein schwedisch ;)

    edit: aso ja hast recht z3Ro denke auch mal altertümliche sprache ;) .. weil amon amath ja eigedlich von früher singt ;D



    Re: Übersetzungsprogramme

    MetalFreak - 02.01.2006, 23:00


    z3Ro hat folgendes geschrieben: Mit einem Translater kann ich leider nicht dienen , aber ich hab die gute mick'sbitch aka dalila (die der eine oder andere noch aus dem chat kennt )mal angepumt , ob sie den text nicht mal uebersetzen moechte..
    sie meinte der text wäre etwas kompliziert..
    ich denk mal , weil die sprache sicher etwas alterstümlicher ist .


    there took a north wind,
    the ship said that the king was with drawn 2 battle against 2 kings,
    the brave kings greeted with ( somethin i dont even know what it means)
    without words in the battle,
    the sound of the shields was enough...
    dank ihr mal ganz lieb von mir ;)

    thx auch shape und hate
    war zwar net so hundertprozentig wie von unserer schwedischen freundin, aber auch okay ^^



    Re: Übersetzungsprogramme

    Judge - 03.01.2006, 21:16


    Ich benutze @promt Professional 7.0 ist glaub ich zur Zeit das beste (hab ich zumindest so gelesen) aber zu viel sollte man sich davon nicht versprechen.



    Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken



    Weitere Beiträge aus dem Forum Untitled

    Neue DVD?! - gepostet von sIc_m4gGoTT am Freitag 13.10.2006
    Counter-Strike - gepostet von d0wn am Mittwoch 22.11.2006
    Happy Birtday SliPKnoT-GoaT - gepostet von I'm full of Hate am Montag 06.11.2006
    Glaubwürdigkeit - gepostet von alterSack am Sonntag 05.03.2006
    Suche Stone Sour Bootlegs! - gepostet von xxcoreytaylorxx am Montag 11.12.2006



    Ähnliche Beiträge wie "Übersetzungsprogramme"