Verfügbare Informationen zu "Gnomische übersetzungen"
Qualität des Beitrags: Beteiligte Poster: moritz - zwerchnase - Minerva - admin2 - Awine - Aurelie - AshleyF Forum: Fowl.de Forenbeschreibung: Die Seite des deutschen Artemis-Fowl-Fanclubs. aus dem Unterforum: Allgemein Antworten: 20 Forum gestartet am: Freitag 27.04.2007 Sprache: deutsch Link zum Originaltopic: Gnomische übersetzungen Letzte Antwort: vor 14 Jahren, 5 Monaten, 29 Tagen, 14 Stunden, 41 Minuten
Alle Beiträge und Antworten zu "Gnomische übersetzungen"
Re: Gnomische übersetzungen
moritz - 08.05.2007, 15:35Gnomische übersetzungen
hi leutz
ich fänds echt cool, wenn alle gnpmischen oder anderen untertitel übersetzungen irgenwo übersetzt veröffentlich(intern) werden.
ich hab nemlich net die zeit dazu.
schule :(
also wer is dafür und wer kann das machen??
Re: Gnomische übersetzungen
zwerchnase - 08.05.2007, 17:06Mit 14 schon Rente?
Und du meinst wir anderen sind schon Renter, oder wat?
Also das mit der Schule hättest du dir sparen können!
Sicherlich würde das mit den Übersetzungen funktionieren und ich bin auch der Meinung, dass die, die es nicht lesen wollen einfach nicht klicken müssen, aber das braucht alles seine Zeit. :cry:
Du sehst ja, dass die Homepager von dieser Seite schon Mitarbeiter einstellen müssen, weil es so viel Arbeit ist. Und wenn du ganz genau hinsiehst kannst du auch lesen wer, wo eingeteilt ist und dass es schon in Arbeit ist. :!: :shock: 8)
Die Antwortmöglichkeiten sind etwas skurril, besonders die letzte. Was soll das heißen? Ich finde es gut und die anderen, die es nicht lesen wollen sollen es lassen? Oder, ich gehöre zu denen die es ok fänden aber es lassen werden? Also schreib etwas genauer, oder deutlicher in der Sprache, nur so als Hinweis. :wink: :idea:
zwerchnase
Re: Gnomische übersetzungen
moritz - 08.05.2007, 18:56
also ich mein das so:
wenn man es lieber selber machen will, soll man es eben lassen,
wenn man s halt wissen will soll man gugen.
Re: Gnomische übersetzungen
zwerchnase - 08.05.2007, 19:10The same only with advice.
Das ist doch aber nicht wirklich eine Antwort auf die Frage... Das eine heißt Ja, das andere Nein und das was du erklärt hast heißt Ja mit Anhang, das ist doch überflüssig. Die, die es nicht wissen wollen sollen doch Nein angeben, sonst hat diese Umfrage doch überhaupt keinen Sinn.
ein sehr verwunderter zwerchnase
Re: Gnomische übersetzungen
Minerva - 11.05.2007, 17:31
ich finde es ganz einfach. außerdem steht im buch artemis fowl die akte das gnomische alphabet und hier schließlich auch. die schrift ist einfach zu übersetzten. am rande des buches steht ja immer artemis fowl in irgendeine sprache von den unterirdischen. und wenn die schule einem die zeit weg nimmt hat man ja auch keine zeit für seine freunde. Minerva
Re: Gnomische übersetzungen
zwerchnase - 17.05.2007, 19:17Thema verfehlt!
Was hat das denn mit dem Thema zu tun? Musst du eigentlich zu allem deinen Senf dazugeben? :?:
Was hat denn die ganze Sache mit den Freunden zu tun? :?:
Nichts zu sagen haben, aber das immer offenkundig machen. :roll:
Ich wäre dir sehr verbunden, wenn du nicht immer nur solch inhaltslose Sachen schreiben würdest. Es ist schön, dass du es verstanden hast. Ich habe es nicht verstanden und deshalb um Klärung gebeten, aber nicht um einen blöden Kommentar. Trotzdem danke für die Mühe, die du dir gibst, mir dieses Thema doch mit so zahlreichen und sinnvollen Worten nahe zu bringen. (Das war kein Angriff auf deine Persönlichkeit.) :roll:
zwerchnase
Re: Gnomische übersetzungen
admin2 - 17.05.2007, 21:54
Naja, jetz mach mal halblang, das war einfach nur ihre Meinung dazu. Und dass mit den Freunden hat damit zwar wirklich nichts zu tun, aber alles in allem find ich den Beitrag sehr akzeptabel.
admin2
P.S.: Nein, das war jetzt auch kein Angriff auf deine Persönlichkeit.
Re: Gnomische übersetzungen
zwerchnase - 17.05.2007, 22:47Ausweichen!
Ich wollte ihr nicht ihre Meinung streitig machen, sondern nur eine Erklärung, die du mir anscheinend auch nicht liefern kannst. :(
zwerchnase
Re: Gnomische übersetzungen
Minerva - 19.05.2007, 18:04
ich habe das mit der zeit geschrieben, weil moritz meinte er hätte keine zeit um sich an der schrift zuversuchen. Minerva
Re: Gnomische übersetzungen
zwerchnase - 19.05.2007, 18:21sinnfrei
Das erklärt mir jetzt immer noch nicht die Sache mit den Freunden. moritz hat keine Freunde erwähnt und nach der Zeit war überhaupt nicht gefragt. Was soll denn der Kommentar, dass man dann keine Zeit für seine Freunde hat? Natürlich nicht. Die Erklärung ist so überflüssig, als würde ich dir sagen, dass ich Hunger hab, ich nichts zu Essen habe und ich weiter Hunger hätte. Dabei ist der zweite Teil der ausschlaggebende, der bei dir genauso viel Sinn macht wie bei mir.
zwerchnase
Re: Gnomische übersetzungen
Minerva - 19.05.2007, 18:30
ich lasses, du begreifst es nie was ich meine. Minerva
Re: Gnomische übersetzungen
moritz - 23.05.2007, 15:38
hi ich hab friends ziemlich viele sogar
ich bin im internat
bin in soner art elite gümi da hab ich halt net viel zeit sorry
bin auch net ft am pc
ABA ihr solltet net wegen mir striten :roll: :roll: :roll:
Re: Gnomische übersetzungen
Awine - 23.05.2007, 17:25
@Moritz:Dafür,dass du an einem Elite-Gymnasium bist,hast du aber eine miserable Rechtschreibung!
Awine
Re: Gnomische übersetzungen
Minerva - 25.05.2007, 22:15
cooler spruch, muss ich mir mal merken. Minerva
Re: Gnomische übersetzungen
moritz - 31.05.2007, 15:07
jo
sag mir ma einen der in nem forum noch auf rechtschreibung achtet. 8)
außerdem gibts doch ständig neue rechtschreibregeln, in 2 jahren is hier alles richiggeschrieben. :lol: :lol:
ne im ernst in der schule schreib ich schon bessser, aba ich habkein bock mir außerhal der schulzeit, wenn ich eh schon die schnautze voll von schule hab, mir belehrungen bezüglich meiner rechtschreibung anzuhören.
(is kein persönlicher angriff.)
Re: Gnomische übersetzungen
Aurelie - 31.05.2007, 19:16
ich finde auch das man es schnell übersetzen kann , denn die schrift ist einfach(kann man sich auch gut merken)
Re: Gnomische übersetzungen
Awine - 01.06.2007, 14:47
Sorry,das war wirklich nicht böse gemeint.Ich meine nur,dass wenn jemand eigentlich gut rechtschreiben kann,sollte er versuchen,den anderen die Arbeit zu erleichtern,indem er halbwegs korrekt schreibt.Es macht einfach keinen Spaß,Beiträge zu lesen,bei denen man dann erst überlegen muss,was das denn jetzt heißen könnte.
Es gibt übrigens eine Menge Benutzer hier,die sich an Rechtschreibregeln halten!
Ich hoffe,du verstehst,was ich meine,Awine
Re: Gnomische übersetzungen
moritz - 16.06.2007, 19:57
Oge wärd misch taran halden :wink:
Re: Gnomische übersetzungen
Awine - 16.06.2007, 22:07
Vergiss es und schreib einfach so wie ganz am Anfang.Da konnte man's wunderbar lesen.
Awine
Re: Gnomische übersetzungen
AshleyF - 20.10.2009, 15:33
hab schon mal angefangen die schrift im Band 1 zu übersetzen
Ashley
Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken
Weitere Beiträge aus dem Forum Fowl.de
Internat? - gepostet von Lala am Samstag 25.08.2007
Biz & Chips - gepostet von JMR am Sonntag 11.11.2007
Messanger!!!! - gepostet von MöChTeGeRn am Mittwoch 13.06.2007
Foaly - unser Held - gepostet von Frenz am Sonntag 29.04.2007
Fragen... - gepostet von Foaly Short am Sonntag 18.11.2007
Ähnliche Beiträge wie "Gnomische übersetzungen"
Wörtliche übersetzungen :o) - Sir_No (Sonntag 13.03.2005)
Übersetzungen - KillaBroetchen (Mittwoch 09.11.2005)
Brief an Europa... - Klopfer_der_Bambistecher (Mittwoch 27.08.2008)
Gnomische Nachrichten - talorion (Montag 11.12.2006)
Infos zu den Übersetzungen - Sesu (Freitag 26.10.2007)
Anfragen für Übersetzungen - kensen (Freitag 01.09.2006)
Latein Übersetzungen - Sascha (Mittwoch 06.09.2006)
Latein-Lumina Übersetzungen - Latein-hero (Dienstag 06.03.2007)
Lyrics/songtexte/ übersetzungen - simply-_-me (Sonntag 25.03.2007)
Übersetzungen - OecherJong (Donnerstag 05.04.2007)