Verfügbare Informationen zu "Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch"
Qualität des Beitrags: Beteiligte Poster: Argetböetq - Sora - DuD - Samaria - fantasia - Tony-Boy - Ebrithil - Andy - dragonloverin - Ice Cold Killa - ~Mimi~ - Vanadie - Marina - Drachenreiter - gilderien der weise - Arminius - Aron Forum: Eragon Forenbeschreibung: Willkommen im Eragon Forum !! Registrierung oder Login aus dem Unterforum: Eragon-Sonstiges Antworten: 30 Forum gestartet am: Montag 13.02.2006 Sprache: deutsch Link zum Originaltopic: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch Letzte Antwort: vor 16 Jahren, 3 Monaten, 18 Tagen, 20 Stunden, 53 Minuten
Alle Beiträge und Antworten zu "Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch"
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 04.12.2006, 21:53Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
copyrights by argetböetq
A
abr-von,vom
Adurna-Wasser
Agaetí-Blutschwur, Feier
Agaetí Blödhren-Blutschwur-Zeremonie
aí-ein
Aí Varden abr du Shur'tugals gata vanata.-Ein Wächter der Drachenreiter begehrt Einlass.(wörtlich: Ein Wächter von den Drachenreitern begehrt einlass)
Aiedail-Morgenstern
aptr-rückwärts
Arget-Silber
Argetlam-Silberhand
Andlát-tot, tote, toter, totes
Atra-mögen/möge
Atra Esterní ono thelduin, Mor´ranr lífa unin Hjarta onr, un du Evarínya ono varda. -Möge das Glück dir hold sein, mögest du Friede im Herzen tragen und mögen die Sterne über dich wachen
Atra Gülai un Ilian tauthr ono un atra ono Waíse skölir frá Rauthr.– Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und mögest du das Unheil anderer auf dich nehmen.(wörtlich, Mögen Glück und Zufriedenheit folgen dir und möge dein Werden schützen vor Unheil)
Atra Gülai un ilian tauthr ono un atra ono Waíse sköliro frá Rauthr-Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden geschützt sein vor Unheil.
Atra nosu-mögen wir, frei übersetzt auch: lasst uns
Atra nosu waíse vardo fra eld Hórnya-Mögen wir geschützt sein vor Mithörern (wörtlich: Mögen wir werden bewacht vor ?eld Hórnya? vllt mit Zuhörer)
B
baen-Ausdruck für tiefe Trauer oder Kummer (wird an ein anderes wort mit Abostroph angehängt) Ristvak'baen
Bjartskular-Schimmerschuppe
Blaka-fliegen, flieg
blaka-Schwinge, Schwingen
blödh-Blut
Blödhren-Zeremonie
blöthr-anhalten, stehen bleiben
Böetq-Flamme(n)
Brakka-vermindern, reduzieren
Brakka du Vanyalí sem huildar Saphira un eka-Vermindere die Magie, die Saphira und mich festhält
Breoal-Familie, Haus
Brisingr-Feuer
Brunhvitr-weise, weiser, weises
C
Celöbra-ehre (vom Verb ehren, ich ehre)
Chetowä-Weise
D
Dagsheldr-der Heilige Tag
Deloi-Erde
Deloir-grünblättrige Pflanze mit purpurnen Blüten
Domia-Macht
Dras-Stadt
Draumr-Traum
Du-der, den, des,die
Du Fells Nángoröth-Die glühenden Berge
Du Fyrn Skulblaka-der Drachen Krieg
Du Gata Vrangr– Der wandelnde Pfad
Du Grind huildr-Haltet die Tore offen.
Du Silbena Datia-Der seufzende Nebel (eigentlich heißt Rakr Nebel), ist der name eines gesungenen Gedichts
Du Súndavar Freohr-Tod der Schatten (wörtlich: Der Schatten Tod oder Der Tot Schatten, danach richtet sich auch ob Freohr Schatten oder Tod heißt)
Du Völlar Eldrvarya-Die brennende Steppe
Du Vrangr Gata-Name der Magiergruppe, der Varden
Du Weldenvarden-Der schützende Wald (wörtlich: Der Waldwächter)
Dvergar-Zwerge
E
Ebrithil-Meister
Edoc'sil-Die uneinnehmbare Festung (Name)
Edur-länglicher Felsberg
Eïnradhin-Wort-Versprechen
Eitha-geh, fort mit dir, flieg los, nach Grammatigregel 3 auch gehen, losfliegen
eka-ich
Eka aí fricai un Shur'tugal- Ich bin ein Drachenreiter und ein Freund (wörtlich: Ich ein Freund und Drachenreiter)
Elda-geschlechtsneutrale sehr respektvolle Anrede
Eldrvarya-Steppe
Esterní-Glück
Ethgrí-beschwören, heraufbeschwören
Eom-auf
Evarínya-Sterne
Eyddr Eyreya onr-Verschließe die Ohren (wörtlich:Ohren verschließt euch, oder Verschließt Ohren euch)
F
Faelnirv-Schnaps aus zerstampften Holunderbeeren und gesponnenen Mondstrahlen
Fairith-Wunschbild, ein mit magischen Mitteln erschaffenes Gemälde
Fethrblaka-Vöglein
Fethrblaka, eka weohnata néiat haina ono. Blaka eom iet Lam.-Vöglein, fürchte dich nicht. Flieg auf meine Hand. (wörtlich: Vöglein, ich ?weohnata néiat? Böses dir/dich. Flieg auf meine Hand.)
Finiarel-respektvolle Anrede für einen vielversprechenden jungen Mann
Finna-finden
Fra-vor, von, vom
Fram-vorwärts
Fricai-Freund
Fricai Andlát-toter Freund (Name eines Giftpizes)
Fyrn-Krieg
G
Gala-singen, singe
Gala O Wyrda brunhvitr. Abr Berundal vandr-fódhr. Burtho Laufsblädar ekar undir.Eom kona Dauthleikr...-Singe, oh du weises Schicksal. Von Berundal, dem Unheilgeweihten.Geboren im Eichenlaub. einem sterblichen Weibe...
Gánga-laufen
Gánga aptr-rückwärts laufen
Gánga fram-vorwärts laufen
Garjzla-Licht
Gata-begehrt (3. Person singular) (aber bei Du Vrangr Gata heißt gata entwender wandelnd oder Pfad, daher heißt gata vllt Einlass)
Gath-verdichten, verdichte
Gath sem Oro un Lam iet-Pfeil, komm in meine Hand zurückgeflogen (gath heißt eigentlich verdichten)
Gath un reisa du Rakr!-Nebel, verdichte dich und steige empor. (wörtlich: verdichte und steige empor der Nebel oder Nebel und steige empor der verdichte)
Gedwëy Ignasia-Schimmernde Handfäche
Gëuloth-werde stumpf, stumpf, stumpfe ab, abstumpfen, Stumpf
Gëuloth du Knífr-Schneide, werde stumpf! (kein waíse obwohl das werde bedeutet, daher wörtlich: Stumpf der Schneide oder Stumpfe ab der Schneide, doch das der Fällt weg siehe Grammatigregel 2)
Grind-Tore
Gülai-Glück
H
Haina-Böses
Haldthin-Dornenapfel
Helgring-Das Tor zur Finsternis
Hlaupa-rennen
Hljödhr-still
Huildar-festhällt
Hugin-Gedanken
Huildr-halten, offenhalten
Hvass-scharf (Messer)
I
Iet-mein, meine, meines (zwanglos)
Ikonoka-Krüppel
Ilian-Zufriedenheit
Istalri-brennen, brennt
J
Jierda-zerbrechen, zuschlagen
Jierda theirra Kalfis- Brecht ihnen die Schienbeine (wörtlich:Zerbrecht ihre Schienbeine)
K
Kalfid-Schienbeine
Knífr-Schneide
Kodthr-fangen
Kona-Frau
Kópa-Sicht
Kveths-gegrüßt
Kvetha Fricai (gegrüßt Freunde, da kein sein sie Grammatik)
L
Lam-Hand
Lethr-Leder
Lethrblaka-Lederschwingen, auch name der Flugrösser der Ra'zac
Letta-stoppen, anhalten, erstarren
Letta orya Thorna-Diese Pfeile sollen erstarren (Warscheinlich wörtlich:Erstarren/anhalten/stoppen sollen Pfeile oder Stoppen Pfeile sollen (eher das zweite wegen regel VSV)
Liduen Kvaedhí-das Alphabet der Poesie, geschriebene Form der alten Sprache
Losna Kalfya iet-Gib meine Waden frei
M
Malthinae-festbinden, fesseln (Ganzkörperklammer), Fessle Arme und Beine und lähme den Kiefer
Manin-Gedächtnis
Moi-verwandle dich
Moi Deloi-Erde, verwandle dich! (wörtlich: verwandle dich Erde)
Moi Stenr- Stein, verwandle dich! (wörtlich:verwandle dich Stein)
Mor'ranr-Frieden
Mulabra-will (vom Verb wollen)
N
Nagz-Wolldecke
Nagz reisa- Wolldecke, steige empor
Nalgask-Name einer Creme aus Bienenwachs und Haselnussöl zum Einfetten
Né-nichts
Nosu-wir, uns
O
O-oh
Ono-dich, dir, dein, , deine, deinen, deinem, deines, du
Onr-euer, eure, eures
Orothrim-Narrenweisheit
Orúm-diese, dieser, dieses
Oro-Pfeil
Orya-Pfeile
Osthato-trauernde
Osthato Chetowä-Der trauernde Weise
P
Pömnuria-mein (förmlich)
Q
R
Rakr-Nebel
Raisa-emporsteigen, steig empor, steige empor
Rauthr-Unheil
Reisa-erhebe (dich)
Reisa du Adurna-Wasser erhebe dich
Ren-Schwur
Rïsa-erheben
Ristvak-Ort
Ristvak'baen-Ort des Kummers (wahrscheinlich wörtlich etwa: Ort tiefe Trauer, Ort tiefer Kummer
S
Sé-Mögen
Sé Mor'ranr ono finna-Mögest du Frieden finden
Sé onr sverdar sitja hvass-Mögen eure Klingen scharf bleiben.
Sé orúm Thornessa hávr Sharjalví-Möge diese Schlange zum Leben erwachen
Seithr-Hexe
sem- welcher, der, die, welche, das, welches (Relativpronomen)
Shur'tugal-Drachenreiter (singular)
Shur'tugals-Drachenreiter (plural)
silbena-seufzend bin aber nicht sicher, da es aus einem Namen stammt
sitja-bleiben
skölir-abschirmen
Skölir nosu fra Brisingr-Schirme uns von dem Feuer ab
sköliro-abgeschirmt, geschützt
Skulblaka-Drache, Schuppenwedler
Skulblaka, eka celöbra ono un mulabra ono un Shur'tugal né haina. Atra nosu waíse Fricai-Drache, ich ehre dich und will dir und deinem Reiter nichts Böses. Lass uns Freunde sein (eigentlich: Mögen wir freunde werden, falsch übersetzt aus dem Englischen Let's become friends)
slytha-Schlaf
stenr-Stein
Stenr raisa-Stein, steige empor
Stydja unin Mor'ranr, Hrothgar Könungr-Ruhe in Frieden, König Hrothgar
sverdar-Klingen
Svit-kona-respektvolle Anrede für eine sehr weise Elfe
T
tauthr-folgen
theirra-ihre
thelduin-hold sein
Thornessa-Schlange
thrysta-zustoßen, zusammendrücken, zusammenpressen
Thrysta Deloi-Press die Erde zusammen
Thrysta Vindr-Press die Luft zusammen
Thverr-durchdringen
Thverr Stenr un atra eka hórna-Durchdringe das mauerwerk und lass mich lauschen (wörtlich: Durchdringe Stein und möge ich lauschen oder hören, klingt nicht so gut also wurde es geändert)
Togira-unversehte, unverseht, unversehrtes
Togira Ikonoka-Der unversehrte Krüppel
Tuatha-Zähmung
Tuatha du Orothrim-Zähmung der Narrenweisheit
U
un-und
unin-in, im
V
vandr-fódhr-Unheilgeweihter
vanta-Einlass (vllt auch begehrt 3. Person singular, wenn gata einlass bedeutet)
Vanyalí-Magie
varda-wachen, bewachen, wachen über
Varden-Wächter
vardo-geschützt, eher aber bewacht wegen Varden-wächter
Vel-als
Vel Eïnradhin iet ai Shur'tugal-Mein Wort als Drachenreiter (wörtlich: Als Wort mein ein Drachenreiter)
Vervada - Sturmspalter
Vindr-Luft
Vinir Älfakyn-Elfenfreund
Völlar-brennende
Vodhr-respektvolle Anrede für einen Mann von mittlerem Ansehen
Vöndr – ein dünner, gerader Stab
vor-Anrede für einen männlichen Freund
W
Waíse-werde
Waíse heill-werde Gesund
Welden-Wald
wiol-für
wiol ono-Für dich
Wiol pömnuria Ilian-Mir zuliebe.
Wyrda-Schicksal, Bestimmung
Wyrdfell-Abtrünnigen (Elfenbezeichnung)
X
Y
Yawë-das Band des Vertrauens
Z
Zar'roc-Kummer
BSP: Eka aí fricai un Shur'tugal- Ich bin ein Drachenreiter und ein Freund (wörtlich: Ich ein Freund und Drachenreiter)
1. Grammatikregel keine sein in diesem Fall bin.
BSP: Moi Deloi-Erde, verwandle dich! (wörtlich: verwandle dich Erde)
Moi Stenr- Stein, verwandle dich! (wörtlich:verwandle dich Stein)
Gath un reisa du Rakr!-Nebel, verdichte dich und steige empor. (wörtlich: verdichte und steige empor der Nebel)
Geuloth du Knífr-Schneide, werde stumpf!
2. Grammatikregel weiß nicht wie ichs erklären soll, vielleicht Betonungen von Sachen die etwas tun sollen: Im Gegensatz zum Deutschen werden diese einfach oder mit du (der) angehängt oder einfach ohne Kommerabtrennung vorangestellt.
BSP:Jierda theirra Kalfis- Brecht ihnen die Schienbeine (wörtlich:Zerbrecht ihre Schienbeine)
3. Grammatikregel Imperativform ist gleich der Infinitivform, ausnahmen Verben die ein ï enthalten, da wird aus ï ein ei.
Ausspracheregel: ï-ei
BSP:
V S V O
Atra nosu waíse fricai
4. Grammatikregel, Verben immer direkt nach dem Sujekt außer atra und sé die werden vorangestellt. Wie im englischen gilt die Regel Subjekt-Verb-Objekt (S-V-O) bei zeiten mit Hilfsverben könnte man (atra und sé könnte vllt auch dazuzählen) wird das Hilfsverb vorangestellt. also gilt V-S-V-O.
BSP: Sé onr sverdar sitja hvass-Mögen eure Klingen scharf bleiben.
5. Grammatikregel: Stellung von Adverbien, Adverbien stehen immer hinter dem Verb auf das sie sich beziehen.
BSP: Stydja unin Mor'ranr, Hrothgar Könungr-Ruhe in Frieden, König Hrothgar
6. Grammatikregel, Titel kommen immer nach dem Namen
BSP:Losna Kalfya iet-Gib meine Waden frei
7. Grammatikregel: Stellung von besitzanzeigenden Pronomen wie mein, dein sein etc: Immer hinter dem Wort auf das sie sich beziehen.
BSP: Vel Eïnradhin iet aí Shur'tugal-Mein Wort als Drachenreiter:
8. Grammatikregel: Als bei (ich glaube, das sind) Vergleiche oder nähere Beschreibungen/Bestimmungen immer am Satzanfang
BSP:Brakka du Vanyalí sem huildar Saphira un eka-Vermindere die Magie, die Saphira und mich festhält:
9.Grammatikregel: Wortstellung im Relativsatz in dem das Relativ pronomen Subjekt ist
immer Relativpronomen dann Verb, dann Objekt, wie im hauptsatz (s-V-O-regel)
BSP:Bjartskular-Schimmerschuppe, Skulblaka-Schuppenwedler:
10. Grammatikregel: Zusammengesetzte Hauptwörter: Wie im Deutschen
zu Beachten: Schuppen- ist skul- und -schuppe ist -skular
BSP: skölir-sköliro, schützen-geschützt
11. Grammatikregel: durch anhängen eines o bei verben, die auf r oder i enden, werden daraus partizipien (heißt doch partizip)
Außnahme, varda wird zu vardo also auch hier wird das a weggestrichen und ein o angehängt.
BSP: Du Gata Vrangr-der wandelnde Pfad
12. Grammatikregel: Stellung von Adjektiven immer hinter dem Nomen auf das sie sich beziehen.
Atra Esterní ono thelduin, Mor´ranr lífa unin Hjarta onr, un du Evarínya ono varda. -Möge das Glück dir hold sein, mögest du Friede im Herzen tragen und mögen die Sterne über dich wachen
lifa
unin
Hjarta
Sé orúm Thornessa hávr Sharjalví lífs-Möge diese Schlange zum Leben erwecken:
hávr
sharjalví
lífs
was ist was?
Burtho Laufsblädar ekar undir.Eom kona Dauthleikr:
Burtho-
Laufsblädar-
ekar-
undir-
Eom
kona
Dauthleikr
néiat
weohnata
Bitte postet Verbesserungen und Ergänzungen auch im Forum Diskussionen zum Wörterbuch.
MfG Argetböetq
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Sora - 06.12.2006, 20:07
Hast du auch Deutsch-Alte Sprache? Der Teil würde mich mehr interressieren.
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 07.12.2006, 16:27
Werde ich demnächst noch machen, doch ich habe noch immer in den Sätzen teilweise nicht herrausgefunden, was welches Wort bedeutet, und weiß da auch nur die "Gesamtübersetzung"
z.B. Atra Esterní ono thelduin, Mor'ranr lífa unin Hjarta onr, un du Evarínya ono varda. -Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge das Unheil deinen Weg meiden. was esterní, thelduin heißt weiß ich nicht, da ono nicht und heißt, also heißt es nicht GLück und Zufriedenheit, daher weiß ich auch den rest nicht.
@ irgendeinen mod
Bitte verschiebe den post von Sora und diesen in ein neues Topic "Diskussion zum Wörterbuch)
MfG Andi
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 08.12.2006, 16:08
Fehler im Wörterbuch, wahrscheinlich heißt
hvass nicht bleiben sondern scharf und
sitja nicht scharf sondern bleiben, da gánga aptr-rückwärts laufen also das adverb hinter dem Verb steht.
Ich editiere jetzt alles wo ich dieses Falsche verwandt habe. Tut mir echt leid, doch ich bin eben auch nur ein Mensch und mache Fehler.
Desweiteren habe ich gelöst, was Atra Gülai un ilian tauthr ono un atra ono Waíse skölir frá Rauthr wörtlich heißt und zwar:
Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden schützen vor Unheil.
skölir-schützen
sköliro-geschützt, geschützt sein
also wäre:
Atra Gülai un ilian tauthr ono un atra ono Waíse sköliro frá Rauthr
Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden geschützt sein vor Unheil.
Die Übersetzungen im Buch sind zu frei oder gar falsch.
Das zweite Buch habe ich auch wieder bin aber schon fertig damit, ich werde meinen Wörterbuch noch editieren, damit alle wörter oder zumindest fast alle drin sind.
Edit: Habs nun hochgeladen
MfG Andi
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
DuD - 12.12.2006, 20:51
das ist ja wohl krass!!
aber wurde nichts mit der zwergensprache vermischt?
kann man sich wirklich so ein wörterbuch besorgen oder ist es einfach nur die übersetzungen vom Buch?
Na viel spass beim auswenig lernen:D
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 12.12.2006, 20:58
Ich habe die Zwergensprache nicht dazugemischt, oder ich hoffe, dass ich das nicht ausversehen getan habe.
Die Übersetzungen stammen hinten aus dem Buch, doch da dort ja oft nur ganze Sätze stehen, habe ich mich daran gemacht, die Sätze logisch zu zerlegen um einzelne Wörter zu erschließen und Teile der Grammatik zu "entdecken".
MfG Andi
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Samaria - 04.01.2007, 13:09
is ja alles schön und gut, scheinst dir ja auch viel mühe gegeben zu ham, aber du musst aufpassen, dass du nicht wörter verwechselt hast...
da jeder das hinten im buch nachlesen kann, ist das hier eigentlich überflüssig, wären da nicht die einzelenen wörter, danke dafür !!
Ein Wörterbuch gibt es übrigens auch auf www.shurtugal.com
.... :yes:
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
fantasia - 04.01.2007, 19:04
boah *staun* muss ja ganz schöne mühe gemacht haben....
bei www.eragon. de gibt's ja auch alle wörter, unterteilt in die drei verschiedenen sprachen
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Tony-Boy - 15.01.2007, 00:35
Hey, Jungdrache!Ich fin´s richtig cool, dass du dir die Arbeit gemacht hast!!
Ich möchte nämlich die Alte Sprache erlernen und Sprechen, und fände es super, wenn du das mit der Deutsch-Alten Sprache bald machen würdest!! :yes:
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Tony-Boy - 15.01.2007, 00:48Alte Sprache-Lernen
Du, Jungdrache!
Es ist eigentlich ja nur ein sehr kleines Vokabular, das es bisher in der Alten Sprache gibt. Kannst du die Sprache, so wie es sie bisher gibt, schon auswendig? Wie kann ich sie am Besten lernen? Am Einfachsten wär es, wenn ich die Deutsch-Alte S. übersetzung hätte,oder? :hm: Also, wie weit bist du mit der Übersetzung? UNd mach doch die beiden Sprachteile in 2 Spalten zur Übersicht(z.B. mit Exel). Also, w.b.
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Ebrithil - 25.01.2007, 15:03
Da hast du dir aber ziemlich mühe gegeben wies aussieht. Hab auch vor ein paar Monaten mal die Sätze auseinander genommen und so^^ Allerdings ist mir dabei aufgefallen das unser netter Herr Paolini manche sachen irgendwie nicht ganz durchdacht hat. z.B. sagt Brom an einer stelle "Fethrblaka, eka wohnata néiat haina ono. Bláka eom iet Lam" was übersetzt Vöglein, fürchte dich nicht. Lande auf meiner Hand heißt. Allerdings sind die "Fethrblaka" die ausgewachsenen Razac und er nennt einen gewöhlichen Vogel so^^ Außerdem heißt "aí" an manchen stellen "ein" und an manchen "bin".
Macht aber einfach nur Spaß die alte sprache zu lernen und zu sprechen =) Also viel glück beim entziffern und auseinander nehmen der sätze.
Atra gülai un Ilian tauthr ono un atra ono Waíse skölir frá Rauthr.
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Andy - 25.01.2007, 18:15
:o:
respeckt :yes:
dan können wir wohl meinen thema schliesen
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 04.02.2007, 17:05
Ebrithil hat folgendes geschrieben: z.B. sagt Brom an einer stelle "Fethrblaka, eka wohnata néiat haina ono. Bláka eom iet Lam" was übersetzt Vöglein, fürchte dich nicht. Lande auf meiner Hand heißt. Allerdings sind die "Fethrblaka" die ausgewachsenen Razac und er nennt einen gewöhlichen Vogel so^^
Die ausgewachsenen Ra'zac heißen Lethrblaka
Fethrblake heißt wahrscheinlich Federschwinge übersetzt
Ebrithil hat folgendes geschrieben: Außerdem heißt "aí" an manchen stellen "ein" und an manchen "bin".
es gibt kein Verb sein, also heißt aí nie sein / bin.
Eka aí fricai un shur'tugal heißt
Ich ein Freund und Drachenreiter
Ebrithil hat folgendes geschrieben: Atra gülai un Ilian tauthr ono un atra ono Waíse skölir frá Rauthr.
Das heißt übersetzt:
Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden (deine Zukunft) schützen vor Unheil.
Das ist eigentlich der Fluch.
Richtig heit es:
Atra gülai un Ilian tauthr ono un atra ono Waíse sköliro frá Rauthr
Die Übersetztung ist dann:
Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden (deine Zukunft) geschützt sein vor Unheil.
MfG Andi
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
dragonloverin - 05.02.2007, 19:30
respekt das ist echt super
jetzt kann ich entlich die alte Sprache lernen
Danke :friends:
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Ice Cold Killa - 06.02.2007, 20:15
gut gemacht :yes: . hast dir ja ganz schöne mühe gemacht^^
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
~Mimi~ - 25.02.2007, 12:13
wow! das ist ja ganz schön krass!
ich find es super, dass du dir die ganze mühe gemacht hast, um das aufzuschreiben :yes:
ich finds auch gut, dass du alles aufgegriffen hast und nicht nur das, was hintem im buch erklärt wird :)
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 04.03.2007, 12:56
(atra) Mor´ranr lífa unin Hjarta onr-mögest du Friede im Herzen tragen
ich habe alles unwichtige gelöscht.
Mor'ranr muss das Subjekt sein desweiteren, heißt onr euer, euch etc.
Sé orúm Thornessa hávr Sharjalví lífs-Möge diese Schlange zum Leben erwecken
lífs ist so ahnlich wie lífa, das heißt es muss eine gleiche Grundbedeutung haben.
Ich schätze diese ist leben.
Also heißt:
(atra) Mor´ranr lífa unin Hjarta onr
übersetzt:
möge frieden leben in herzen eurem
oder mit richtiger Satzstellung:
Möge Frieden in eurem Herzen leben. Heißt ja auch fast mögest du frieden im Herzen tragen.
Ich hoffe das ist sowei nachvollziehbar. Was denkt ihr, ist das möglich?
MfG Andi
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Vanadie - 04.03.2007, 15:59
ahh ja das könnte ich auch mal
gebrauchen ..
gute Idee :yes:
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 05.03.2007, 13:35
Ich hatte heute früher Schule aus, da habe ich mir jetzt das 2. Buch noch auf Englisch gelauft und werde dann mein Wörterbuch nocheinmal überarbeiten, ob noch irgendwo Fehler sind, doch dass kann etwas länger dauern, da ich im Moment sehr großen schulischen Stress habe.
Das erste was mir aber schon aufgefallen ist:
Mor'ranr lífa unin Hjarta onr heißt auf Englisch Peace live in your heart, also hatte ich recht, dass es
1. "Friede lebe in deinem Herzen" heißt
oder
2. Möge Friede in deinem Herzen leben heißt, obwohl das Atra fehlt, doch man sagt ja vorher "Atra Esterní ono thelduin," und dann kann es sein dass man es weglassen darf wenn man zu faul ist es nocheinmal zu sagen.
MfG Andi
PS: Hatte ich in diesem Forum schon angekündigt, dass ich ein Deutsch-Alte Sprache wörterbuch machen wollte? Wenn ja muss ich euch leider enttäuschen, denn auch dieses wird noch eine weile dauern, da ich mal wieder einen tollen Virus hatte und meine Dateien futsch waren.
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Marina - 05.03.2007, 22:34
Alle Achtung!
Find ich stark, dass du dich da hinsetzt und freiwillig Grammatik und das alles auch noch in der alten Sprache büffelst - wirklich alle Achtung! :yes:
*Steht auf und zieht den grade nicht vorhandenen Hut; verbeugt sich tief; schmeißt den Hut (der ja eigentlich gar nicht da ist) in eine Ecke; setzt sich wieder*
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Drachenreiter - 04.04.2007, 16:18Respekt!!!!!
Ich find es echt klasse du hast dir voll viel mühe gegeben das ist echt klasse!!! und alles so schön übersichtlich!!!! :friends: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap:
[URL=http://imageshack.us][IMG]http://img62.imageshack.us/img62/3295/eragonf
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
gilderien der weise - 17.09.2007, 17:22gut
Ich will mich ja nict einmischen,aber als tipp:Die Alte sprache ist eigentlich alt-nordisch und bei wikipedia stehen dazu ein paar grammatikregeln, die villeicht dabei helfen javascript:emoticon(':yes:')
javascriptjavascript:emoticon(':yes:')
javascript:javascript:emoticon(':clap:')
javascript:emoticon(':clap:')emoticon(':yes:'):emoticon(':yes:')die Sätze zu zerlegen.javascript:emoticon(':clap:')
javascript:emoticon(':clap:')
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Arminius - 17.10.2007, 15:58
ich will dein werk ja nicht niedermachen, aber in vielen eragon-bändern
(vor allem teil 2) ist ein wörterbuch integriert.
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Aron - 01.12.2007, 00:33
stimmt schon des mitm alt Nordisch habe im Internet einen Duden vom Deutschen ins altnordische gefunden, und zumindest die alte Sprache findet man dort wieder, wobei Paolini irgendeinen Alt Nordischen Dialekt verwendet haben muss, denn viele Wörter habe ich nicht gefunden.
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Arminius - 01.12.2007, 11:19
muss man verstehen... man kann ja nicht von ihm erwarten, eine ganze sprache (inklusive grammatik) einfach mal so zu erfinden^^
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Aron - 01.12.2007, 12:40
Wenn ich ehrlich bin, ich hätte mir auch eine Sprache ausgesucht die ziemlich unbekannt ist, und sie dann vielleicht ein bisschen verändert.
Selbst eine Sprache zu erfinden ist so gut wie unmöglich, eine Sprache ergibt sich mit der Zeit oder?
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 08.01.2008, 21:22
Arminius hat folgendes geschrieben: ich will dein werk ja nicht niedermachen, aber in vielen eragon-bändern
(vor allem teil 2) ist ein wörterbuch integriert.
Du hast natürlich Recht, doch du weißt dann immer noch nicht, was die einzelnen Wörter eines satzes heißen. Hab gerade nu das englische da trotzdem ein Beispiel:
Eom kona dauthleikr
To mortal woman
was heißt da was??
aus dem Buch selbst siehst du es nicht.
MfG Andi
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 09.01.2008, 16:48
Fall ihr es noch nicht gemerkt habt, in der englischen Taschenbuch aus Gabe ist ein Fehler und zwar steht im Wörterbuch nur eka fricai und Shur'tugal
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Argetböetq - 09.01.2008, 17:00
Falsche Übersetzung de Wörterbuchs aus dem Englischen:
Gath sem Oro un Lam iet-Pfeil, komm in meine Hand zurückgeflogen (gath heißt eigentlich verdichten)
auf englisch: unite that arrow with my hand
Und auch das ist Falsch denn wörtlich steht ja eine und in dem Satz in der alten Sprache also heißt es wohl eher:
Vereine diesen Pfeil und meine Hand.
Da gath verdichten heißt und ein synonym zusammenziehen ist,
könnte es auch ziehe den Pfeil und meine Hand zusammen heißen , was aber kein sonderlich schönes deutsch ist.
Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
Aron - 09.01.2008, 20:37
@ Argetböetq: Respekt ich hätte mir da etz net soviel mühe gemacht.
Aber eines Stimmt die Gramatik von so ner unbekannten Sparche hinzubekommen ist echt schwer. Da müsste man sie eigentlich komplet lernen. Deswegen wird er sie nicht selbst gemacht haben, wahrscheinlich hatte Paolini eine Professionelle hilfe, könnt ich mir denken :?:
Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken
Weitere Beiträge aus dem Forum Eragon
Lustige Gedichte - gepostet von Orik am Dienstag 29.08.2006
Odner Passwortgeschützt - gepostet von Niggle am Montag 28.05.2007
Yugi-oh Gx - gepostet von Cloud am Montag 20.02.2006
Lieblings Fußballverein - gepostet von Orik am Dienstag 07.11.2006
Madsen - gepostet von High_Endoras am Mittwoch 28.02.2007
Mr Bean macht Ferien - gepostet von Drachenreiter am Donnerstag 03.05.2007
verbesserungsvorschlag - gepostet von Andy am Samstag 20.01.2007
Anime und Manga Forum - gepostet von Vanir am Samstag 07.10.2006
Magst du mich? - gepostet von Katrina am Donnerstag 08.02.2007
Ähnliche Beiträge wie "Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch"
sprache ingame - Chueblotter (Sonntag 26.08.2007)
AoE II das alte Ding... ...warum? - Zharkil (Montag 26.02.2007)
Link zu einem online Wörterbuch - ~Knuffelchen~ (Freitag 07.09.2007)
ALte Schule - [SPII]Spartan117 (Mittwoch 07.12.2005)
lieb, gleich 2 "alte bekannte" - Bloody-Mad-Looney (Samstag 18.08.2007)
Einleitung in die türkische Sprache - UNIQUELADY (Mittwoch 04.04.2007)
SS Mariposa (NAR 7678 (Alte Registrierungsnummer)) - Dr. Danaos Subatoi (Dienstag 07.11.2006)
Neue Stiefel - swixflix (Samstag 28.02.2009)
alte Spiele - RaZor (Samstag 02.02.2008)
Neues Spiel - WÖRTERBUCH - Prims (Sonntag 08.07.2007)