Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

Eragon
Verfügbare Informationen zu "Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch"

  • Qualität des Beitrags: 0 Sterne
  • Beteiligte Poster: Argetböetq - Sora - DuD - Samaria - fantasia - Tony-Boy - Ebrithil - Andy - dragonloverin - Ice Cold Killa - ~Mimi~ - Vanadie - Marina - Drachenreiter - gilderien der weise - Arminius - Aron
  • Forum: Eragon
  • Forenbeschreibung: Willkommen im Eragon Forum !! Registrierung oder Login
  • aus dem Unterforum: Eragon-Sonstiges
  • Antworten: 30
  • Forum gestartet am: Montag 13.02.2006
  • Sprache: deutsch
  • Link zum Originaltopic: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
  • Letzte Antwort: vor 16 Jahren, 3 Monaten, 18 Tagen, 20 Stunden, 53 Minuten
  • Alle Beiträge und Antworten zu "Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch"

    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 04.12.2006, 21:53

    Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch
    copyrights by argetböetq
    A

    abr-von,vom
    Adurna-Wasser
    Agaetí-Blutschwur, Feier
    Agaetí Blödhren-Blutschwur-Zeremonie
    aí-ein
    Aí Varden abr du Shur'tugals gata vanata.-Ein Wächter der Drachenreiter begehrt Einlass.(wörtlich: Ein Wächter von den Drachenreitern begehrt einlass)
    Aiedail-Morgenstern
    aptr-rückwärts
    Arget-Silber
    Argetlam-Silberhand
    Andlát-tot, tote, toter, totes
    Atra-mögen/möge
    Atra Esterní ono thelduin, Mor´ranr lífa unin Hjarta onr, un du Evarínya ono varda. -Möge das Glück dir hold sein, mögest du Friede im Herzen tragen und mögen die Sterne über dich wachen
    Atra Gülai un Ilian tauthr ono un atra ono Waíse skölir frá Rauthr.– Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und mögest du das Unheil anderer auf dich nehmen.(wörtlich, Mögen Glück und Zufriedenheit folgen dir und möge dein Werden schützen vor Unheil)
    Atra Gülai un ilian tauthr ono un atra ono Waíse sköliro frá Rauthr-Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden geschützt sein vor Unheil.
    Atra nosu-mögen wir, frei übersetzt auch: lasst uns
    Atra nosu waíse vardo fra eld Hórnya-Mögen wir geschützt sein vor Mithörern (wörtlich: Mögen wir werden bewacht vor ?eld Hórnya? vllt mit Zuhörer)

    B

    baen-Ausdruck für tiefe Trauer oder Kummer (wird an ein anderes wort mit Abostroph angehängt) Ristvak'baen
    Bjartskular-Schimmerschuppe
    Blaka-fliegen, flieg
    blaka-Schwinge, Schwingen
    blödh-Blut
    Blödhren-Zeremonie
    blöthr-anhalten, stehen bleiben
    Böetq-Flamme(n)
    Brakka-vermindern, reduzieren
    Brakka du Vanyalí sem huildar Saphira un eka-Vermindere die Magie, die Saphira und mich festhält
    Breoal-Familie, Haus
    Brisingr-Feuer
    Brunhvitr-weise, weiser, weises

    C

    Celöbra-ehre (vom Verb ehren, ich ehre)
    Chetowä-Weise

    D

    Dagsheldr-der Heilige Tag
    Deloi-Erde
    Deloir-grünblättrige Pflanze mit purpurnen Blüten
    Domia-Macht
    Dras-Stadt
    Draumr-Traum
    Du-der, den, des,die
    Du Fells Nángoröth-Die glühenden Berge
    Du Fyrn Skulblaka-der Drachen Krieg
    Du Gata Vrangr– Der wandelnde Pfad
    Du Grind huildr-Haltet die Tore offen.
    Du Silbena Datia-Der seufzende Nebel (eigentlich heißt Rakr Nebel), ist der name eines gesungenen Gedichts
    Du Súndavar Freohr-Tod der Schatten (wörtlich: Der Schatten Tod oder Der Tot Schatten, danach richtet sich auch ob Freohr Schatten oder Tod heißt)
    Du Völlar Eldrvarya-Die brennende Steppe
    Du Vrangr Gata-Name der Magiergruppe, der Varden
    Du Weldenvarden-Der schützende Wald (wörtlich: Der Waldwächter)
    Dvergar-Zwerge

    E

    Ebrithil-Meister
    Edoc'sil-Die uneinnehmbare Festung (Name)
    Edur-länglicher Felsberg
    Eïnradhin-Wort-Versprechen
    Eitha-geh, fort mit dir, flieg los, nach Grammatigregel 3 auch gehen, losfliegen
    eka-ich
    Eka aí fricai un Shur'tugal- Ich bin ein Drachenreiter und ein Freund (wörtlich: Ich ein Freund und Drachenreiter)
    Elda-geschlechtsneutrale sehr respektvolle Anrede
    Eldrvarya-Steppe
    Esterní-Glück
    Ethgrí-beschwören, heraufbeschwören
    Eom-auf
    Evarínya-Sterne
    Eyddr Eyreya onr-Verschließe die Ohren (wörtlich:Ohren verschließt euch, oder Verschließt Ohren euch)

    F

    Faelnirv-Schnaps aus zerstampften Holunderbeeren und gesponnenen Mondstrahlen
    Fairith-Wunschbild, ein mit magischen Mitteln erschaffenes Gemälde
    Fethrblaka-Vöglein
    Fethrblaka, eka weohnata néiat haina ono. Blaka eom iet Lam.-Vöglein, fürchte dich nicht. Flieg auf meine Hand. (wörtlich: Vöglein, ich ?weohnata néiat? Böses dir/dich. Flieg auf meine Hand.)
    Finiarel-respektvolle Anrede für einen vielversprechenden jungen Mann
    Finna-finden
    Fra-vor, von, vom
    Fram-vorwärts
    Fricai-Freund
    Fricai Andlát-toter Freund (Name eines Giftpizes)
    Fyrn-Krieg

    G

    Gala-singen, singe
    Gala O Wyrda brunhvitr. Abr Berundal vandr-fódhr. Burtho Laufsblädar ekar undir.Eom kona Dauthleikr...-Singe, oh du weises Schicksal. Von Berundal, dem Unheilgeweihten.Geboren im Eichenlaub. einem sterblichen Weibe...
    Gánga-laufen
    Gánga aptr-rückwärts laufen
    Gánga fram-vorwärts laufen
    Garjzla-Licht
    Gata-begehrt (3. Person singular) (aber bei Du Vrangr Gata heißt gata entwender wandelnd oder Pfad, daher heißt gata vllt Einlass)
    Gath-verdichten, verdichte
    Gath sem Oro un Lam iet-Pfeil, komm in meine Hand zurückgeflogen (gath heißt eigentlich verdichten)
    Gath un reisa du Rakr!-Nebel, verdichte dich und steige empor. (wörtlich: verdichte und steige empor der Nebel oder Nebel und steige empor der verdichte)
    Gedwëy Ignasia-Schimmernde Handfäche
    Gëuloth-werde stumpf, stumpf, stumpfe ab, abstumpfen, Stumpf
    Gëuloth du Knífr-Schneide, werde stumpf! (kein waíse obwohl das werde bedeutet, daher wörtlich: Stumpf der Schneide oder Stumpfe ab der Schneide, doch das der Fällt weg siehe Grammatigregel 2)
    Grind-Tore
    Gülai-Glück

    H

    Haina-Böses
    Haldthin-Dornenapfel
    Helgring-Das Tor zur Finsternis
    Hlaupa-rennen
    Hljödhr-still
    Huildar-festhällt
    Hugin-Gedanken
    Huildr-halten, offenhalten
    Hvass-scharf (Messer)

    I

    Iet-mein, meine, meines (zwanglos)
    Ikonoka-Krüppel
    Ilian-Zufriedenheit
    Istalri-brennen, brennt

    J

    Jierda-zerbrechen, zuschlagen
    Jierda theirra Kalfis- Brecht ihnen die Schienbeine (wörtlich:Zerbrecht ihre Schienbeine)

    K

    Kalfid-Schienbeine
    Knífr-Schneide
    Kodthr-fangen
    Kona-Frau
    Kópa-Sicht
    Kveths-gegrüßt
    Kvetha Fricai (gegrüßt Freunde, da kein sein sie Grammatik)

    L

    Lam-Hand
    Lethr-Leder
    Lethrblaka-Lederschwingen, auch name der Flugrösser der Ra'zac
    Letta-stoppen, anhalten, erstarren
    Letta orya Thorna-Diese Pfeile sollen erstarren (Warscheinlich wörtlich:Erstarren/anhalten/stoppen sollen Pfeile oder Stoppen Pfeile sollen (eher das zweite wegen regel VSV)
    Liduen Kvaedhí-das Alphabet der Poesie, geschriebene Form der alten Sprache
    Losna Kalfya iet-Gib meine Waden frei

    M

    Malthinae-festbinden, fesseln (Ganzkörperklammer), Fessle Arme und Beine und lähme den Kiefer
    Manin-Gedächtnis
    Moi-verwandle dich
    Moi Deloi-Erde, verwandle dich! (wörtlich: verwandle dich Erde)
    Moi Stenr- Stein, verwandle dich! (wörtlich:verwandle dich Stein)
    Mor'ranr-Frieden
    Mulabra-will (vom Verb wollen)

    N

    Nagz-Wolldecke
    Nagz reisa- Wolldecke, steige empor
    Nalgask-Name einer Creme aus Bienenwachs und Haselnussöl zum Einfetten
    Né-nichts
    Nosu-wir, uns

    O

    O-oh
    Ono-dich, dir, dein, , deine, deinen, deinem, deines, du
    Onr-euer, eure, eures
    Orothrim-Narrenweisheit
    Orúm-diese, dieser, dieses
    Oro-Pfeil
    Orya-Pfeile
    Osthato-trauernde
    Osthato Chetowä-Der trauernde Weise

    P

    Pömnuria-mein (förmlich)

    Q


    R

    Rakr-Nebel
    Raisa-emporsteigen, steig empor, steige empor
    Rauthr-Unheil
    Reisa-erhebe (dich)
    Reisa du Adurna-Wasser erhebe dich
    Ren-Schwur
    Rïsa-erheben
    Ristvak-Ort
    Ristvak'baen-Ort des Kummers (wahrscheinlich wörtlich etwa: Ort tiefe Trauer, Ort tiefer Kummer

    S

    Sé-Mögen
    Sé Mor'ranr ono finna-Mögest du Frieden finden
    Sé onr sverdar sitja hvass-Mögen eure Klingen scharf bleiben.
    Sé orúm Thornessa hávr Sharjalví-Möge diese Schlange zum Leben erwachen
    Seithr-Hexe
    sem- welcher, der, die, welche, das, welches (Relativpronomen)
    Shur'tugal-Drachenreiter (singular)
    Shur'tugals-Drachenreiter (plural)
    silbena-seufzend bin aber nicht sicher, da es aus einem Namen stammt
    sitja-bleiben
    skölir-abschirmen
    Skölir nosu fra Brisingr-Schirme uns von dem Feuer ab
    sköliro-abgeschirmt, geschützt
    Skulblaka-Drache, Schuppenwedler
    Skulblaka, eka celöbra ono un mulabra ono un Shur'tugal né haina. Atra nosu waíse Fricai-Drache, ich ehre dich und will dir und deinem Reiter nichts Böses. Lass uns Freunde sein (eigentlich: Mögen wir freunde werden, falsch übersetzt aus dem Englischen Let's become friends)
    slytha-Schlaf
    stenr-Stein
    Stenr raisa-Stein, steige empor
    Stydja unin Mor'ranr, Hrothgar Könungr-Ruhe in Frieden, König Hrothgar
    sverdar-Klingen
    Svit-kona-respektvolle Anrede für eine sehr weise Elfe

    T

    tauthr-folgen
    theirra-ihre
    thelduin-hold sein
    Thornessa-Schlange
    thrysta-zustoßen, zusammendrücken, zusammenpressen
    Thrysta Deloi-Press die Erde zusammen
    Thrysta Vindr-Press die Luft zusammen
    Thverr-durchdringen
    Thverr Stenr un atra eka hórna-Durchdringe das mauerwerk und lass mich lauschen (wörtlich: Durchdringe Stein und möge ich lauschen oder hören, klingt nicht so gut also wurde es geändert)
    Togira-unversehte, unverseht, unversehrtes
    Togira Ikonoka-Der unversehrte Krüppel
    Tuatha-Zähmung
    Tuatha du Orothrim-Zähmung der Narrenweisheit

    U

    un-und
    unin-in, im

    V

    vandr-fódhr-Unheilgeweihter
    vanta-Einlass (vllt auch begehrt 3. Person singular, wenn gata einlass bedeutet)
    Vanyalí-Magie
    varda-wachen, bewachen, wachen über
    Varden-Wächter
    vardo-geschützt, eher aber bewacht wegen Varden-wächter
    Vel-als
    Vel Eïnradhin iet ai Shur'tugal-Mein Wort als Drachenreiter (wörtlich: Als Wort mein ein Drachenreiter)
    Vervada - Sturmspalter
    Vindr-Luft
    Vinir Älfakyn-Elfenfreund
    Völlar-brennende
    Vodhr-respektvolle Anrede für einen Mann von mittlerem Ansehen
    Vöndr – ein dünner, gerader Stab
    vor-Anrede für einen männlichen Freund

    W

    Waíse-werde
    Waíse heill-werde Gesund
    Welden-Wald
    wiol-für
    wiol ono-Für dich
    Wiol pömnuria Ilian-Mir zuliebe.
    Wyrda-Schicksal, Bestimmung
    Wyrdfell-Abtrünnigen (Elfenbezeichnung)

    X

    Y

    Yawë-das Band des Vertrauens

    Z

    Zar'roc-Kummer

    BSP: Eka aí fricai un Shur'tugal- Ich bin ein Drachenreiter und ein Freund (wörtlich: Ich ein Freund und Drachenreiter)
    1. Grammatikregel keine sein in diesem Fall bin.


    BSP: Moi Deloi-Erde, verwandle dich! (wörtlich: verwandle dich Erde)
    Moi Stenr- Stein, verwandle dich! (wörtlich:verwandle dich Stein)
    Gath un reisa du Rakr!-Nebel, verdichte dich und steige empor. (wörtlich: verdichte und steige empor der Nebel)
    Geuloth du Knífr-Schneide, werde stumpf!
    2. Grammatikregel weiß nicht wie ichs erklären soll, vielleicht Betonungen von Sachen die etwas tun sollen: Im Gegensatz zum Deutschen werden diese einfach oder mit du (der) angehängt oder einfach ohne Kommerabtrennung vorangestellt.


    BSP:Jierda theirra Kalfis- Brecht ihnen die Schienbeine (wörtlich:Zerbrecht ihre Schienbeine)
    3. Grammatikregel Imperativform ist gleich der Infinitivform, ausnahmen Verben die ein ï enthalten, da wird aus ï ein ei.
    Ausspracheregel: ï-ei

    BSP:
    V S V O
    Atra nosu waíse fricai
    4. Grammatikregel, Verben immer direkt nach dem Sujekt außer atra und sé die werden vorangestellt. Wie im englischen gilt die Regel Subjekt-Verb-Objekt (S-V-O) bei zeiten mit Hilfsverben könnte man (atra und sé könnte vllt auch dazuzählen) wird das Hilfsverb vorangestellt. also gilt V-S-V-O.


    BSP: Sé onr sverdar sitja hvass-Mögen eure Klingen scharf bleiben.
    5. Grammatikregel: Stellung von Adverbien, Adverbien stehen immer hinter dem Verb auf das sie sich beziehen.

    BSP: Stydja unin Mor'ranr, Hrothgar Könungr-Ruhe in Frieden, König Hrothgar
    6. Grammatikregel, Titel kommen immer nach dem Namen

    BSP:Losna Kalfya iet-Gib meine Waden frei
    7. Grammatikregel: Stellung von besitzanzeigenden Pronomen wie mein, dein sein etc: Immer hinter dem Wort auf das sie sich beziehen.

    BSP: Vel Eïnradhin iet aí Shur'tugal-Mein Wort als Drachenreiter:
    8. Grammatikregel: Als bei (ich glaube, das sind) Vergleiche oder nähere Beschreibungen/Bestimmungen immer am Satzanfang

    BSP:Brakka du Vanyalí sem huildar Saphira un eka-Vermindere die Magie, die Saphira und mich festhält:
    9.Grammatikregel: Wortstellung im Relativsatz in dem das Relativ pronomen Subjekt ist
    immer Relativpronomen dann Verb, dann Objekt, wie im hauptsatz (s-V-O-regel)

    BSP:Bjartskular-Schimmerschuppe, Skulblaka-Schuppenwedler:
    10. Grammatikregel: Zusammengesetzte Hauptwörter: Wie im Deutschen
    zu Beachten: Schuppen- ist skul- und -schuppe ist -skular

    BSP: skölir-sköliro, schützen-geschützt
    11. Grammatikregel: durch anhängen eines o bei verben, die auf r oder i enden, werden daraus partizipien (heißt doch partizip)
    Außnahme, varda wird zu vardo also auch hier wird das a weggestrichen und ein o angehängt.

    BSP: Du Gata Vrangr-der wandelnde Pfad
    12. Grammatikregel: Stellung von Adjektiven immer hinter dem Nomen auf das sie sich beziehen.

    Atra Esterní ono thelduin, Mor´ranr lífa unin Hjarta onr, un du Evarínya ono varda. -Möge das Glück dir hold sein, mögest du Friede im Herzen tragen und mögen die Sterne über dich wachen
    lifa
    unin
    Hjarta

    Sé orúm Thornessa hávr Sharjalví lífs-Möge diese Schlange zum Leben erwecken:
    hávr
    sharjalví
    lífs
    was ist was?

    Burtho Laufsblädar ekar undir.Eom kona Dauthleikr:

    Burtho-
    Laufsblädar-
    ekar-
    undir-
    Eom
    kona
    Dauthleikr

    néiat
    weohnata

    Bitte postet Verbesserungen und Ergänzungen auch im Forum Diskussionen zum Wörterbuch.



    MfG Argetböetq



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Sora - 06.12.2006, 20:07


    Hast du auch Deutsch-Alte Sprache? Der Teil würde mich mehr interressieren.



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 07.12.2006, 16:27


    Werde ich demnächst noch machen, doch ich habe noch immer in den Sätzen teilweise nicht herrausgefunden, was welches Wort bedeutet, und weiß da auch nur die "Gesamtübersetzung"
    z.B. Atra Esterní ono thelduin, Mor'ranr lífa unin Hjarta onr, un du Evarínya ono varda. -Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge das Unheil deinen Weg meiden. was esterní, thelduin heißt weiß ich nicht, da ono nicht und heißt, also heißt es nicht GLück und Zufriedenheit, daher weiß ich auch den rest nicht.

    @ irgendeinen mod

    Bitte verschiebe den post von Sora und diesen in ein neues Topic "Diskussion zum Wörterbuch)
    MfG Andi



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 08.12.2006, 16:08


    Fehler im Wörterbuch, wahrscheinlich heißt
    hvass nicht bleiben sondern scharf und
    sitja nicht scharf sondern bleiben, da gánga aptr-rückwärts laufen also das adverb hinter dem Verb steht.

    Ich editiere jetzt alles wo ich dieses Falsche verwandt habe. Tut mir echt leid, doch ich bin eben auch nur ein Mensch und mache Fehler.


    Desweiteren habe ich gelöst, was Atra Gülai un ilian tauthr ono un atra ono Waíse skölir frá Rauthr wörtlich heißt und zwar:

    Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden schützen vor Unheil.
    skölir-schützen
    sköliro-geschützt, geschützt sein
    also wäre:
    Atra Gülai un ilian tauthr ono un atra ono Waíse sköliro frá Rauthr
    Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden geschützt sein vor Unheil.

    Die Übersetzungen im Buch sind zu frei oder gar falsch.


    Das zweite Buch habe ich auch wieder bin aber schon fertig damit, ich werde meinen Wörterbuch noch editieren, damit alle wörter oder zumindest fast alle drin sind.
    Edit: Habs nun hochgeladen
    MfG Andi



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    DuD - 12.12.2006, 20:51


    das ist ja wohl krass!!

    aber wurde nichts mit der zwergensprache vermischt?
    kann man sich wirklich so ein wörterbuch besorgen oder ist es einfach nur die übersetzungen vom Buch?

    Na viel spass beim auswenig lernen:D



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 12.12.2006, 20:58


    Ich habe die Zwergensprache nicht dazugemischt, oder ich hoffe, dass ich das nicht ausversehen getan habe.
    Die Übersetzungen stammen hinten aus dem Buch, doch da dort ja oft nur ganze Sätze stehen, habe ich mich daran gemacht, die Sätze logisch zu zerlegen um einzelne Wörter zu erschließen und Teile der Grammatik zu "entdecken".

    MfG Andi



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Samaria - 04.01.2007, 13:09


    is ja alles schön und gut, scheinst dir ja auch viel mühe gegeben zu ham, aber du musst aufpassen, dass du nicht wörter verwechselt hast...
    da jeder das hinten im buch nachlesen kann, ist das hier eigentlich überflüssig, wären da nicht die einzelenen wörter, danke dafür !!

    Ein Wörterbuch gibt es übrigens auch auf www.shurtugal.com
    .... :yes:



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    fantasia - 04.01.2007, 19:04


    boah *staun* muss ja ganz schöne mühe gemacht haben....
    bei www.eragon. de gibt's ja auch alle wörter, unterteilt in die drei verschiedenen sprachen



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Tony-Boy - 15.01.2007, 00:35


    Hey, Jungdrache!Ich fin´s richtig cool, dass du dir die Arbeit gemacht hast!!
    Ich möchte nämlich die Alte Sprache erlernen und Sprechen, und fände es super, wenn du das mit der Deutsch-Alten Sprache bald machen würdest!! :yes:



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Tony-Boy - 15.01.2007, 00:48

    Alte Sprache-Lernen
    Du, Jungdrache!
    Es ist eigentlich ja nur ein sehr kleines Vokabular, das es bisher in der Alten Sprache gibt. Kannst du die Sprache, so wie es sie bisher gibt, schon auswendig? Wie kann ich sie am Besten lernen? Am Einfachsten wär es, wenn ich die Deutsch-Alte S. übersetzung hätte,oder? :hm: Also, wie weit bist du mit der Übersetzung? UNd mach doch die beiden Sprachteile in 2 Spalten zur Übersicht(z.B. mit Exel). Also, w.b.



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Ebrithil - 25.01.2007, 15:03


    Da hast du dir aber ziemlich mühe gegeben wies aussieht. Hab auch vor ein paar Monaten mal die Sätze auseinander genommen und so^^ Allerdings ist mir dabei aufgefallen das unser netter Herr Paolini manche sachen irgendwie nicht ganz durchdacht hat. z.B. sagt Brom an einer stelle "Fethrblaka, eka wohnata néiat haina ono. Bláka eom iet Lam" was übersetzt Vöglein, fürchte dich nicht. Lande auf meiner Hand heißt. Allerdings sind die "Fethrblaka" die ausgewachsenen Razac und er nennt einen gewöhlichen Vogel so^^ Außerdem heißt "aí" an manchen stellen "ein" und an manchen "bin".

    Macht aber einfach nur Spaß die alte sprache zu lernen und zu sprechen =) Also viel glück beim entziffern und auseinander nehmen der sätze.

    Atra gülai un Ilian tauthr ono un atra ono Waíse skölir frá Rauthr.



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Andy - 25.01.2007, 18:15


    :o:
    respeckt :yes:

    dan können wir wohl meinen thema schliesen



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 04.02.2007, 17:05


    Ebrithil hat folgendes geschrieben: z.B. sagt Brom an einer stelle "Fethrblaka, eka wohnata néiat haina ono. Bláka eom iet Lam" was übersetzt Vöglein, fürchte dich nicht. Lande auf meiner Hand heißt. Allerdings sind die "Fethrblaka" die ausgewachsenen Razac und er nennt einen gewöhlichen Vogel so^^

    Die ausgewachsenen Ra'zac heißen Lethrblaka
    Fethrblake heißt wahrscheinlich Federschwinge übersetzt

    Ebrithil hat folgendes geschrieben: Außerdem heißt "aí" an manchen stellen "ein" und an manchen "bin".

    es gibt kein Verb sein, also heißt aí nie sein / bin.
    Eka aí fricai un shur'tugal heißt
    Ich ein Freund und Drachenreiter

    Ebrithil hat folgendes geschrieben: Atra gülai un Ilian tauthr ono un atra ono Waíse skölir frá Rauthr.

    Das heißt übersetzt:
    Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden (deine Zukunft) schützen vor Unheil.
    Das ist eigentlich der Fluch.
    Richtig heit es:
    Atra gülai un Ilian tauthr ono un atra ono Waíse sköliro frá Rauthr
    Die Übersetztung ist dann:
    Mögen Glück und Zufriedenheit dir folgen und möge dein Werden (deine Zukunft) geschützt sein vor Unheil.

    MfG Andi



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    dragonloverin - 05.02.2007, 19:30


    respekt das ist echt super
    jetzt kann ich entlich die alte Sprache lernen
    Danke :friends:



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Ice Cold Killa - 06.02.2007, 20:15


    gut gemacht :yes: . hast dir ja ganz schöne mühe gemacht^^



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    ~Mimi~ - 25.02.2007, 12:13


    wow! das ist ja ganz schön krass!
    ich find es super, dass du dir die ganze mühe gemacht hast, um das aufzuschreiben :yes:
    ich finds auch gut, dass du alles aufgegriffen hast und nicht nur das, was hintem im buch erklärt wird :)



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 04.03.2007, 12:56


    (atra) Mor´ranr lífa unin Hjarta onr-mögest du Friede im Herzen tragen
    ich habe alles unwichtige gelöscht.

    Mor'ranr muss das Subjekt sein desweiteren, heißt onr euer, euch etc.

    Sé orúm Thornessa hávr Sharjalví lífs-Möge diese Schlange zum Leben erwecken
    lífs ist so ahnlich wie lífa, das heißt es muss eine gleiche Grundbedeutung haben.
    Ich schätze diese ist leben.

    Also heißt:
    (atra) Mor´ranr lífa unin Hjarta onr
    übersetzt:
    möge frieden leben in herzen eurem
    oder mit richtiger Satzstellung:
    Möge Frieden in eurem Herzen leben. Heißt ja auch fast mögest du frieden im Herzen tragen.

    Ich hoffe das ist sowei nachvollziehbar. Was denkt ihr, ist das möglich?

    MfG Andi



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Vanadie - 04.03.2007, 15:59


    ahh ja das könnte ich auch mal
    gebrauchen ..
    gute Idee :yes:



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 05.03.2007, 13:35


    Ich hatte heute früher Schule aus, da habe ich mir jetzt das 2. Buch noch auf Englisch gelauft und werde dann mein Wörterbuch nocheinmal überarbeiten, ob noch irgendwo Fehler sind, doch dass kann etwas länger dauern, da ich im Moment sehr großen schulischen Stress habe.
    Das erste was mir aber schon aufgefallen ist:
    Mor'ranr lífa unin Hjarta onr heißt auf Englisch Peace live in your heart, also hatte ich recht, dass es
    1. "Friede lebe in deinem Herzen" heißt
    oder
    2. Möge Friede in deinem Herzen leben heißt, obwohl das Atra fehlt, doch man sagt ja vorher "Atra Esterní ono thelduin," und dann kann es sein dass man es weglassen darf wenn man zu faul ist es nocheinmal zu sagen.


    MfG Andi
    PS: Hatte ich in diesem Forum schon angekündigt, dass ich ein Deutsch-Alte Sprache wörterbuch machen wollte? Wenn ja muss ich euch leider enttäuschen, denn auch dieses wird noch eine weile dauern, da ich mal wieder einen tollen Virus hatte und meine Dateien futsch waren.



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Marina - 05.03.2007, 22:34


    Alle Achtung!
    Find ich stark, dass du dich da hinsetzt und freiwillig Grammatik und das alles auch noch in der alten Sprache büffelst - wirklich alle Achtung! :yes:

    *Steht auf und zieht den grade nicht vorhandenen Hut; verbeugt sich tief; schmeißt den Hut (der ja eigentlich gar nicht da ist) in eine Ecke; setzt sich wieder*



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Drachenreiter - 04.04.2007, 16:18

    Respekt!!!!!
    Ich find es echt klasse du hast dir voll viel mühe gegeben das ist echt klasse!!! und alles so schön übersichtlich!!!! :friends: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap:
    [URL=http://imageshack.us][IMG]http://img62.imageshack.us/img62/3295/eragonf



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    gilderien der weise - 17.09.2007, 17:22

    gut
    Ich will mich ja nict einmischen,aber als tipp:Die Alte sprache ist eigentlich alt-nordisch und bei wikipedia stehen dazu ein paar grammatikregeln, die villeicht dabei helfen javascript:emoticon(':yes:')
    javascriptjavascript:emoticon(':yes:')
    javascript:javascript:emoticon(':clap:')
    javascript:emoticon(':clap:')emoticon(':yes:'):emoticon(':yes:')die Sätze zu zerlegen.javascript:emoticon(':clap:')
    javascript:emoticon(':clap:')



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Arminius - 17.10.2007, 15:58


    ich will dein werk ja nicht niedermachen, aber in vielen eragon-bändern
    (vor allem teil 2) ist ein wörterbuch integriert.



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Aron - 01.12.2007, 00:33


    stimmt schon des mitm alt Nordisch habe im Internet einen Duden vom Deutschen ins altnordische gefunden, und zumindest die alte Sprache findet man dort wieder, wobei Paolini irgendeinen Alt Nordischen Dialekt verwendet haben muss, denn viele Wörter habe ich nicht gefunden.



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Arminius - 01.12.2007, 11:19


    muss man verstehen... man kann ja nicht von ihm erwarten, eine ganze sprache (inklusive grammatik) einfach mal so zu erfinden^^



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Aron - 01.12.2007, 12:40


    Wenn ich ehrlich bin, ich hätte mir auch eine Sprache ausgesucht die ziemlich unbekannt ist, und sie dann vielleicht ein bisschen verändert.
    Selbst eine Sprache zu erfinden ist so gut wie unmöglich, eine Sprache ergibt sich mit der Zeit oder?



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 08.01.2008, 21:22


    Arminius hat folgendes geschrieben: ich will dein werk ja nicht niedermachen, aber in vielen eragon-bändern
    (vor allem teil 2) ist ein wörterbuch integriert.
    Du hast natürlich Recht, doch du weißt dann immer noch nicht, was die einzelnen Wörter eines satzes heißen. Hab gerade nu das englische da trotzdem ein Beispiel:
    Eom kona dauthleikr
    To mortal woman

    was heißt da was??
    aus dem Buch selbst siehst du es nicht.
    MfG Andi



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 09.01.2008, 16:48


    Fall ihr es noch nicht gemerkt habt, in der englischen Taschenbuch aus Gabe ist ein Fehler und zwar steht im Wörterbuch nur eka fricai und Shur'tugal



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Argetböetq - 09.01.2008, 17:00


    Falsche Übersetzung de Wörterbuchs aus dem Englischen:

    Gath sem Oro un Lam iet-Pfeil, komm in meine Hand zurückgeflogen (gath heißt eigentlich verdichten)
    auf englisch: unite that arrow with my hand
    Und auch das ist Falsch denn wörtlich steht ja eine und in dem Satz in der alten Sprache also heißt es wohl eher:
    Vereine diesen Pfeil und meine Hand.
    Da gath verdichten heißt und ein synonym zusammenziehen ist,
    könnte es auch ziehe den Pfeil und meine Hand zusammen heißen , was aber kein sonderlich schönes deutsch ist.



    Re: Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch

    Aron - 09.01.2008, 20:37


    @ Argetböetq: Respekt ich hätte mir da etz net soviel mühe gemacht.

    Aber eines Stimmt die Gramatik von so ner unbekannten Sparche hinzubekommen ist echt schwer. Da müsste man sie eigentlich komplet lernen. Deswegen wird er sie nicht selbst gemacht haben, wahrscheinlich hatte Paolini eine Professionelle hilfe, könnt ich mir denken :?:



    Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken



    Weitere Beiträge aus dem Forum Eragon

    Lustige Gedichte - gepostet von Orik am Dienstag 29.08.2006
    Odner Passwortgeschützt - gepostet von Niggle am Montag 28.05.2007
    Yugi-oh Gx - gepostet von Cloud am Montag 20.02.2006
    Lieblings Fußballverein - gepostet von Orik am Dienstag 07.11.2006
    Madsen - gepostet von High_Endoras am Mittwoch 28.02.2007
    Mr Bean macht Ferien - gepostet von Drachenreiter am Donnerstag 03.05.2007
    verbesserungsvorschlag - gepostet von Andy am Samstag 20.01.2007
    Anime und Manga Forum - gepostet von Vanir am Samstag 07.10.2006
    Magst du mich? - gepostet von Katrina am Donnerstag 08.02.2007



    Ähnliche Beiträge wie "Alte Sprache selbstgemachtes Wörterbuch"

    sprache ingame - Chueblotter (Sonntag 26.08.2007)
    AoE II das alte Ding... ...warum? - Zharkil (Montag 26.02.2007)
    Link zu einem online Wörterbuch - ~Knuffelchen~ (Freitag 07.09.2007)
    ALte Schule - [SPII]Spartan117 (Mittwoch 07.12.2005)
    lieb, gleich 2 "alte bekannte" - Bloody-Mad-Looney (Samstag 18.08.2007)
    Einleitung in die türkische Sprache - UNIQUELADY (Mittwoch 04.04.2007)
    SS Mariposa (NAR 7678 (Alte Registrierungsnummer)) - Dr. Danaos Subatoi (Dienstag 07.11.2006)
    Neue Stiefel - swixflix (Samstag 28.02.2009)
    alte Spiele - RaZor (Samstag 02.02.2008)
    Neues Spiel - WÖRTERBUCH - Prims (Sonntag 08.07.2007)