Kurstermin 28.06.2010

Forum des Türkisch-Kurses der VHS Fürth
Verfügbare Informationen zu "Kurstermin 28.06.2010"

  • Qualität des Beitrags: 0 Sterne
  • Beteiligte Poster: thomas
  • Forum: Forum des Türkisch-Kurses der VHS Fürth
  • Forenbeschreibung: Hoşgeldin!
  • aus dem Unterforum: Hausaufgaben, Übungen und Lösungen
  • Antworten: 1
  • Forum gestartet am: Dienstag 02.10.2007
  • Sprache: deutsch
  • Link zum Originaltopic: Kurstermin 28.06.2010
  • Letzte Antwort: vor 13 Jahren, 8 Monaten, 12 Tagen, 20 Stunden, 30 Minuten
  • Alle Beiträge und Antworten zu "Kurstermin 28.06.2010"

    Re: Kurstermin 28.06.2010

    thomas - 05.07.2010, 14:43

    Kurstermin 28.06.2010
    kimse silmedi. - niemand hat abgewischt.
    kimse - jemand
    silmek - abwischen/ putzen/ radieren

    Bahçede kimse var mı? - Ist jemand im Garten?
    Hayır, (bahçede) kimse yok. - Nein, (im Garten) ist niemand.

    bir kadeh rakı - ein Gläschen ("Meßstrich") Rakı
    bir bardak şarap - ein Glas Wein
    bir bira - ein Bier
    şarap bardağı - Weinglas
    imza - Unterschrift
    imzalamak - unterschreiben

    Kâmil geliyor mu? - Kommt Kâmil?
    Belli değil. - Das ist nicht klar.

    Kâmil geliyor mu, gelmiyor mu, belli değil. - Es ist nicht klar, ob Kâmil kommt oder nicht.

    (benim) bir önerim var. - ich habe einen Vorschlag.
    (senin) bir önerin var. - du hast einen Vorschlag.
    (onun) bir önerisi var. - er/ sie hat einen Vorschlag.
    (bizim) bir önermiz var. - wir haben einen Vorschlag.
    (sizin) bir önerniz var. - ihr habt einen Vorschlag./ Sie haben einen Vorschlag.
    bir önerlileri var. - sie haben einen Vorschlag
    onlarin bir önerisi var. - sie haben einen Vorschlag

    Nürnberg'deki (-deki, -daki) sinemalar. - die Kinos in Nürnberg./ die in Nürnberg befindlichen Kinos.

    Otelin arkasındaki çay bahçesine gidiyorlar. - Sie gehen in den Teegarten gegenüber vom Park.

    yalnız - alleine

    araba - Auto
    arabası + ile = arabasiyla - mit seinem/ ihrem Auto
    arabam + ile = arabamla - mit meinem Auto

    Die direkte Rede im Türkischen

    Stephan sagt: "Ich kann heute Abend nicht kommen.".
    Stephan, "bu akşam gelemem" diyor.

    Stephan sagte: "Heute Abend komme ich nicht zum Türkischunterricht.".
    Stephan, "bu akşam Türkçe dersine gelmiyorum" dedi.

    Stephan fragt: "Geht Andrea heute Abend zum Türkischkurs?".
    Stephan "Andrea bu akşam Türkçe kursuna geliyor mu?" diye soruyor.

    Merkbox:

    "fragt" in der direkten Rede mit "diye soruyor" ("stellt die Frage") übersetzen.
    "fragte" in der direkten Rede mit "diye sordu" übersetzen.
    "sagt" in der direkten Rede mit "diyor" übersetzen.
    "sagte" in der direkten Rede mit "dedi" übersetzen.
    "antwortet" in der direkten Rede mit "diye cevap veriyor" übersetzen.
    "antwortete" in der direkten Rede mit "diye cevap verdi" übersetzen.

    Bianca Ali'ye "Bu yıl Türkiye'ye gidiyor musun?" diye sordu. - Bianca fragte Ali "Fliegst Du dieses Jahr in die Türkei?".

    Bianca bana "Bu yıl Türkiye'ye gidiyor musun?" diye sordu. - Bianca fragte mich "Fliegst Du dieses Jahr in die Türkei?".

    Ben ona "Evet, 14 temmuzda Türkiye'ye uçuyorum" dedim. - Ich sagte ihr "Ja, ich fliege am 14. Juli in die Türkei.".


    Ben ona "Evet, 14 temmuzda Türkiye'ye uçuyorum" diye cevap verdim. - Ich antwortete ihr "Ja, ich fliege am 14. Juli in die Türkei.".



    Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken



    Weitere Beiträge aus dem Forum Forum des Türkisch-Kurses der VHS Fürth

    Behandelte Themen vom 05.05.2008 - gepostet von thomas am Dienstag 06.05.2008
    Behandelter Stoff vom 26.11.2007 - gepostet von thomas am Montag 26.11.2007



    Ähnliche Beiträge wie "Kurstermin 28.06.2010"

    Was Kommt nach Fidel Castro? - gepostet von Anonymous am Dienstag 01.08.2006
    TERMINE Auslosungen und Spiele Champions League - gepostet von Claus am Mittwoch 23.08.2006
    Forumssperre - gepostet von Markus Wissemann am Donnerstag 14.09.2006
    Die neue Saison - gepostet von Alex am Mittwoch 04.10.2006