schlechte Übersetzungen aus Filmen

Wortfabrik
Verfügbare Informationen zu "schlechte Übersetzungen aus Filmen"

  • Qualität des Beitrags: 0 Sterne
  • Beteiligte Poster: Killaloop - MamaAnarchia - Dragibus - THL
  • Forum: Wortfabrik
  • Forenbeschreibung: Die Fabrik für Wortgebilde jeder Art
  • aus dem Unterforum: Off Topic
  • Antworten: 14
  • Forum gestartet am: Donnerstag 20.04.2006
  • Sprache: deutsch
  • Link zum Originaltopic: schlechte Übersetzungen aus Filmen
  • Letzte Antwort: vor 16 Jahren, 6 Monaten, 17 Tagen, 6 Stunden, 16 Minuten
  • Alle Beiträge und Antworten zu "schlechte Übersetzungen aus Filmen"

    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    Killaloop - 30.05.2006, 09:57

    schlechte Übersetzungen aus Filmen
    Also hier kann sich jeder über schlechte oder irrsinnige Übersetzungen aus Kinofilmen u.ä. lustig machen!


    Also ich finde es grossartig, dass die deutsche Version von: "The Day after tomorrow" nicht "Übermorgen" heisst! Das würde ich den Deutschen nämlich vollends zutrauen! :x



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    MamaAnarchia - 30.05.2006, 10:13


    ich hasse die deutsche version von beavis and butthead do america...

    aber originalsprache (sofern es englisch oder deutsch ist ;) ) ist doch immer am besten (besonders wenn man fließend englisch kann)...

    hab gestern erst fear and loathing in las vegas auf englisch geguckt :D der hammer!!



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    Killaloop - 30.05.2006, 10:21


    Ich war ja mal 4 Wochen in Amerika und da lief dann ganz neu im Kino Forest Gump und der ist in Originalsprache einfach der Hammer und The Crow habe ich da auch zum ersten Mal gesehen und Speed. Und wenn ich diese Filme auf deutsch sehe, krümmt sich mein Innenohr und ich muß mich schütteln so schlecht ist das! MancheWortwitzsachen kommen garnicht rüber auf deutsch!

    Andererseits sind manche deutschen Synchronisationen manchmal viel lustiger als der Originaltext! In "die 2" zum Beispiel oder in "Hudson Hawk"!

    Aber die übersetzungen bzw Titelgebungen auf deutsch sind meisten für den A....!



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    Dragibus - 30.05.2006, 10:26


    Ist das jetzt themenfremd, wenn ich eine Lanze für den Synchronisator der Bud-Spencer-und Terence-Hill-Filme breche? Die paar im Deutschen guten sind nämlich sonst totaler Schrott. Eine Katastrophe sind übrigens alle Monty Pythons



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    MamaAnarchia - 30.05.2006, 10:28


    stimmt monty python is auf englisch viel besser



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    THL - 30.05.2006, 10:34

    ...
    Ich finde auch,dass man sich (zumindest bei seinen Favoriten) die Originalversion antun sollte .Mein bestes Beispiel dafür: Matrix -man verzeihe mir bitte evtl.nicht 100%getreue Wörter- you got the choice:my way or the highway------du kannst dich entscheiden,hierbleiben oder raus aus der Karre// you better fasten your seatbelts,cause Kansas`s goin byebye------du schnallst dich besser an,denn hier wird´s gleich richtig ungemütlich//etc.etc.ausserdem ist im Original die Intonation von Agent Smith -Hugo Weaving-einfach genial,in der deutschen Version furchtbar,hatte schon nen Hals als ich das zweite Mal statt Nijo Nejo gehört hab,da saß wohl ein waschechter Germane am Synchboard.
    Back to Topic:Mir fällt spontan noch Der Dummschwätzer als deutsche Übersetzung von Liar,Liar ein,werde aber gewissenhaft recherchieren.



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    THL - 30.05.2006, 10:52

    ...
    das hier ist aus Kuffs:Ted Bukovsky:Now, if I'm gonna be killed on the job, it's gonna be by a fucking bullet, not a fucking bus. Now turn this fucking car around and let's get back on your fucking patrol.
    George Kuffs: You may have a limited vocabulary, Ted.
    Ted Bukovsky: Fuck you!

    Wenn ich im Dienst sterbe,dann wegen einer scheiss Kugel,nicht weil du so scheisse fährst.Jetzt dreh die scheiss Karre/Scheisskarre und lass uns wieder unsere scheiss Streife fahren.
    (hier bin ich mir nicht mehr so ganz sicher,ist schon was her):Kennst du auch noch andere Wörter?
    :Ffffffff...liegenscheisse!



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    THL - 30.05.2006, 11:50

    ...
    aus The Crow:Albrecht:Police! Don't move! I said, "Don't move!"
    Eric Draven: I though the police always said, "Freeze!"
    Albrecht: Well, I am the police, and I say, "Don't move!" Snow White. You move, you're dead.

    Polizei!Stehenbleiben,ich sagte stehenbleiben.
    Ich dachte immer die Polizei sagt keine Bewegung.
    Aber ich bin die Polizei und ich sage Stehen bleiben, Schneewittchen! Sonst bist Du gleich tot.

    Gleiche "Kategorie"-Die Maske:

    Freeze!
    (er "gefriert" in der Luft)
    Get down from there!
    But you told me to freeze!
    All right, all right, unfreeze!


    Keine Bewegung oder ich knall sie ab,eiskalt.
    (s.o.)
    was soll der Mist?
    aber sie sagten doch eiskalt
    kommen sie da runter



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    Killaloop - 30.05.2006, 13:10


    Oh schauerdvoll schaudervoll!

    :shock:



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    Dragibus - 30.05.2006, 14:35


    Oder Blues Brothers... Auf Deutsch mittelmäßig, der Film. Im Original ein Superhighlight! (ohne Strähnchen)
    Als meiner Meinung nach bestes Beispiel für einen mißglückten Pointenversuch ohne Synchronität oder Bedeutungsnähe:
    Monty Python And The Holy Grail: (weigere mich, den deutschen Titel mit der ersten Pointe des Films zu notieren)

    (Franzose beschimpft Engländer von der Burgmauer aus als "silly English knights" (ausgesprochen wie "kniggots" oder so und erklärt sich als Franzose, daher sein Akzent und so)

    Orschinal:
    Arthur: What are you doing here in England?-
    Franzose: Mind your own business!

    Deutsch:
    Artus: Was tut ihr dann in England?-
    Franzose: Wir bohren nach Leinöl, Du Teetopf!

    Danke, liebe Übersetzer! You rule! (Sie werden das nicht verstanden haben)
    Ihr regiert!



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    MamaAnarchia - 30.05.2006, 21:49


    hab den noch nie auf deutsch gesehn... wie haben die "you english bettwetting types" übersetzt? weißte das zufällig?



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    THL - 14.05.2007, 05:55

    ...
    juhu,aktuell im Kino:Die Eisprinzen im Original: Blades Of Glory



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    Killaloop - 14.05.2007, 06:59


    Da fällt einem doch alles ausm Gesicht!!!

    :kotz :kotz



    Re: schlechte Übersetzungen aus Filmen

    THL - 11.09.2007, 09:48

    ...
    200 Cigarettes - "Eine Nacht in New York "
    2001 - A Space Travesty - "2002 - Durchgeknallt im All" (2001)
    3000 Miles to Graceland - "Crime is King"

    A
    Air Bud - "Air Bud - Champion auf vier Pfoten"
    Airplane - "Die unglaubliche Reise in einem verrückten Flugzeug"
    ...All the Marbles - "Kesse Bienen auf der Matte" (1981)
    Along came a Spider - "Im Netz der Spinne"
    American President, The - "Hallo, Mister President"
    Analyze This! - "Reine Nervensache"
    Analyze That! - "Reine nervensache 2"
    Anger Management - "Die Wutprobe"
    Animal House - "Ich glaub, mich tritt ein Pferd"
    Army Intelligence - "Mr. Bill"
    Associate, The - "Wer ist Mr. Cutty?"
    Austin Powers: The Spy who shagged me - "Austin Powers: Spion in geheimer Missionarsstellung"


    B
    Behind Enemy Lines – “Im Fadenkreuz – Allein gegen alle“
    Bell, Book and Candle - "Meine Braut ist übersinnlich"
    Bend it like Beckham - "Kick it like Beckham"
    Big Silence, The - "Leichen pflastern seinen Weg" (1968)
    Bill & Ted's Excellent Adventure - "Bill & Teds verrueckte Reise durch die Zeit"
    Bill & Ted's Bogus Journey - "Bill & Teds verrueckte Reise in die Zukunft"
    Black Eagle - "Red Eagle" (1988)
    Black Knight - "Ritter Jamal - Eine schwarze Komödie" (2001)
    Blast from the Past - "Eve und der letzte Gentleman"
    Blind fist of bruce - "wir sind die grössten Knochenbrecher"
    Bloodmatch - "Bloodchamp" (1991)
    Bound by Honor - "Blood in Blood out - Verschworen auf Leben und Tod"
    Boys and Girls - "Boys, Girls & a Kiss"
    Boys on the Side - "Kaffee, Milch und Zucker" (1995)
    Braindead - "Braindead - Der Zombierasenmähermann"
    Bridget Jones' Diary - "Bridget Jones - Schokolade zum Frühstück"
    Bring it on - "Girls United"
    Bug's Life, A - "Das große Krabbeln"
    But I'm a Cheerleader - "Weil ich ein Mädchen bin" (1999)

    C
    Cameron's Closet - "Cameron - Der Dämon aus der Hölle" (1989)
    Chain Reaction - "Ausser Kontrolle"
    Cherry Falls - "Sex oder Stirb"
    Children Of The Corn – "Kinder des Zorns"
    Child’s Play – "Chucky Die Mörderpuppe"
    Cider House Rules, The - "Gottes Werk & Teufels Beitrag"
    Cinderfella - "Aschenblödel"
    Coming To America - "Der Prinz aus Zamunda"
    Conspiracy Theory - "Fletchers Visionen"
    Courage Under Fire – "Mut Zur Wahrheit"
    Cradle To The Grave - "Born To Die"
    Craft, The – "Der Hexenclub"
    Cruel Intensions - "Eiskalte Engel"

    D
    Daddy Day Care - "Der Kindergarten-Daddy"
    Dances with Wolves - "Der mit dem Wolf tanzt§
    Dawn of the Dead - "Zombies im Kaufhaus" – später in "zombie 2" umbenannt
    Dazed and Confused - "Confusion - Sommer der Ausgeflippten"
    Deer Hunter, The - "Die durch die Hölle gehen"
    Décalage horaire - "Jet Lag, oder wo die Liebe hinfliegt "
    Deuce Bigalow: Male Gigolo - "Rent a man"
    Devil's Advocate - "Im Auftrag des Teufels"
    Diamonds Are Forever - "Diamantenfieber"
    Die Hard - "Stirb langsam"
    Don't Look Now - "Wenn die Gondeln Trauer tragen"
    Double Jeopardy - "Doppelmord"
    Dragnet - "Schlappe Bullen beißen nicht"
    Duplex - "Der Appartmentschreck"

    E
    Earth Girls are easy - "Zebo, der Dritte aus der Sternenmitte" (1989)
    Edge, The - "Auf Messers Schneide - Rivalen am Abgrund"
    Eight Legged Freaks - "Arac Attack: Angriff der achtbeinigen Monster"
    Emperor Waltz, The - "Ich küsse ihre Hand, Madame"
    Eternal Sunshine of the Spotless Mind - "Vergiß mein nicht!"
    Evil Dead, The - "Tanz der Teufel"

    F

    Face/Off - "Im Körper des Feindes"
    Fail Safe - "Angriffziel Moskau"
    Fast Times at Ridgemont High - "Ich glaub' ich steh' im Wald"
    fearless Vampire Killers - or: pardon me,
    but your teeth are in my neck, The - "Tanz der Vampiere
    Final Fantasy - The Spirits Within - "Final Fantasy - Die Mächte in Dir"
    First Wives Club, The - "Der Club der Teufelinnen"
    Flodder - "Eine Familie zum Knutschen" (1986)
    For Your Eyes Only - "James Bond 007 - In tödlicher Mission" (1981)
    Fright Night 2 – “Mein Nachbar der Vampir“
    Frisco Kid, The - "Ein Rabbi im Wilden Westen"
    Fugitive, The - "Auf der Flucht"
    Full Monty, The - "Ganz oder gar nicht"
    Few Good Men, A - "Eine Frage der Ehre",

    G
    Getting It Right - "Das Verflixte erste Mal" (1989)
    Ghost Of Mississippi - "Das Attentat"
    Ghosts Can't Do It - "Mein Geist will immer nur das Eine" (1991)
    Girl, Interrupted - "Durchgeknallt" (1999)
    Gladiator - "Fäuste - Du mußt um Dein Recht kämpfen" (1992)
    Glass Bottom Boat, The - "Spion in Spitzenhöschen" (1966)
    Good Son, The – "Das Zweite Gesicht"
    Going to USA - "Der Prinz aus Zamunda"
    Good, the Bad and the Ugly, The - "Zwei glorreiche Halunken"
    Gossip – "Tödliche Gerüchte"
    Gray Lady Down - "U-Boot in Not" (1978)
    Groundhog Day - "Und taeglich gruesst das Murmeltier"
    Gun in Betty Lou's Handbag, The - "Wanted - Betty Lou, Bewaffnet bis an die Zähne" (1992)
    Guru, The - "Der Super-Guru" (2001)

    H
    Half Past Dead – “Halb Tod”
    Hard Day´s Night, A - "Yeah! Yeah! Yeah!"
    Hard Eight - "Last Exit Reno"
    Harry and the Hendersons - "Bigfoot und die Hendersons" (1987)
    Hell in the Pacific - "Die Hölle sind wir" (1968)
    Help! - "Hi-Hi-Hilfe!" (1965)
    High Crusade, The - "High Crusade - Frikassee im Weltraum"
    Holes - "Das Geheimnis von Green Lake"
    Hollywood Homicide - "Hollywood Cops"
    Home on the Range - "Die Kühe sind los!"

    I
    I Come in Peace - "Dark Angel - Tag der Abrechnung" (1990)
    I Don't Want to Be Born - "Der Teufel in ihr" (1975)
    I Like to Play Games - "Opfer der Lust" (1995)
    I Live with Me Dad - "Dem Vater entrissen" (1985)
    In Crowd, The – "Die Eiskalte Clique"
    In Old California - Der Draufgänger von Boston"
    It Could Happen to You - "2 Mio. $ Trinkgeld" (1994)

    J
    Jawbreaker - "Der zuckersüsse Tod"
    Junk Mail - "Wenn der Postmann gar nicht klingelt"

    K
    Kelly's Heroes - "Stoßtrupp Gold" (1970)
    Keeping the Faith - "Glauben ist Alles"
    Kid Galahad - "Kid Galahad - Harte Fäuste, heiße Liebe" (1962)
    Killer, The - "Der Tod eines Killers"
    Knightriders - "Knightriders - Ritter auf heißen Öfen" (1981)
    Knights - "Cyborg Warriors" (1993)
    Knight's Tale, A - "Ritter aus Leidenschaft"

    L
    Late Show, The - "Die Katze kennt den Mörder" (1977)
    Lethal Weapon - "Zwei stahlharte Profis"
    Let the Devil Wear Black - "Black Devil" (1999)
    Liar! Liar! - "Der Dummschwätzer"
    Little Sister, The - "Der dritte im Hinterhalt"
    Lizzie McGuire Movie, The - "Popstar auf Umwegen"
    Live Wire - "Hydrotoxin - Die Bombe tickt in Dir" (1992)
    Lock, Stock and two smoking Barrels - "Bube, Dame, König, GrAs"
    Logan' Run - "Flucht ins 23. Jahrhundert"
    Lone Star State Of Mind – "Cowboys Und Idioten"
    Long Kiss Goodnight, A - "Tödliche Weihnachten"
    Loose Cannons - "Der Harte und der Zarte"
    Love and Bullets - "Ein Mann räumt auf" (1979)
    Love Has Many Faces - "Heißer Strand Acapulco" (1965)
    Lucky Break - "Leidenschaft in Gips" (1994)
    LXG – The League Of Extraordinary Gentlemen – Die Liga Der Aussergewöhnlichen Gentlemen

    M
    Mac and Me - "Mick... mein Freund vom anderen Stern" (1988)
    Maid in Manhattan - "Manhattan Love Story"
    Man Apart, A - "eXtreme Rage"
    MAn On The Moon - "Der Mondmann"
    Man Who Know Too Little, The - "Agent Null Null Nix - Bill Murray in hirnloser Mission"
    Matchmaker, The - "Heirat nicht ausgeschlossen"
    Mayor League - "Die Indianer von Cleveland"
    Meet the parents - "Meine Braut, ihr Vater und ich"
    Me, Myself and Irene - "Ich, beide und sie"
    Mighty Aphrodite - "Geliebte Aphrodite"
    Miss Congeniality - "Miss Undercover"
    Mo' Money - "Mo' Money - Meh' Geld" (1992)
    Monthy Python & the holy grail - "Die Ritter der Kokosnuss"
    Mr. Arkadin - "Herr Satan persönlich"
    Mr. Majestyk - "Das Gesetz bin ich" (1974)
    Mr. Saturday Night - "Der letzte Komödiant"
    Murder By Numbers – "Mord Nach Plan"
    Murder, She Said - "16 Uhr 50 ab Paddington"
    My Bodyguard - "Die Schulhofratten von Chicago"
    My favourite year - "Ein Draufgänger in New York" (1982)

    N
    New Centurions, The - "Polizeirevier Los Angeles-Ost" (1972)
    Night We Never Met, The - "Die Nacht mit meinem Traummann" (1993)
    North by northwest - "Der unsichtbare Dritte"

    O
    Once A Thief - "Millionenraub in San Francisco"
    Once Upon a Time in the West - "Spiel mir das Lied vom Tod" (1969)
    Only the Lonely - "Mama, ich und wir zwei"
    Outlaw Josey Wales, The - "Der Texaner"
    Outrageous Fortune - "Nichts als Ärger mit dem Typ" (1987)
    Overnight Delivery - "Liebe per Express"

    P
    Paleface, The - "Sein Engel mit den zwei Pistolen"
    Parents - "Pfui Teufel! - Daddy ist ein Kannibale" (1989)
    Pelican Brief, The - "Die Akte"
    Phone Booth - "Nicht auflegen!"
    Picnic at Hanging Rock - "Picknick am Valentinstag" (1975)
    Pirates Of The Caribbean - "Fluch der Karibik"
    Pissed and proud - "Wie Feuer und Flamme"
    Planes, Trains & Automobiles - "Ticket für zwei" (1987/88 )
    Plots with a view - "Grabgeflüster"
    Point Break - "Gefaehrliche Brandung"
    Pope Must Die, The - "Ein Papst zum Küssen"
    Prehysteria - "Dino Kids" (1993)
    Primary Colors - "Mit aller Macht"
    Princess Diaries, The - "Plötzlich Prinzessin"
    Pump Up The Volume - "Hart auf Sendung" (1990/91)
    Pyrates - "Ari & Sam"

    Q
    kein Eintrag

    R
    Rabbit-Proof Fence - "Long Walk Home"
    Rage in Harlem, A - "Harlem Action" (1991/92)
    Rebel Without a Cause - "...denn sie wissen nicht, was sie tun" (1955)
    Remember the Titans - "Gegen jede Regel"
    Reservoir Dogs - "Reservoir Dogs - Wilde Hunde" (1992)
    Return Of The Living Dead - "Verdammt, die Zombies kommen"
    Return Of The Living Dead II . "Toll treiben es die wilden Zombies"
    Romancing the Stone - "Auf der Jagd nach dem grünen Diamanten" (1984)
    Roseannas Grave - "Roseannas letzter Wille"
    Rules of Attraction, The - "Die Regeln des Spiels"
    Runaway Bride - "Die Braut die sich nicht traut"
    Rundown, The - "Welcome to the jungle"
    Ruthless People - "Die unglaubliche Entführung der verrückten Mrs. Stone"

    S
    Saving Grace - "Grasgeflüster"
    Scissors - "Final Instinct" (1991)
    See no evil, hear no evil - "Die Glücksjäger" (1989)
    Serendipity - "Weil es dich gibt"
    serving sara - "man(n) umständehalber abzugeben" (oder: "Scheiden ist süss")
    She's all that - "Eine wie Keine"
    Shining Trough - "Wie ein Licht in dunkler Nacht"
    Simon Birch - "Über Gürteltiere, Simon und mich"
    Singing in the rain - "Du sollst mein Glücksstern sein" (1952)
    Six Degrees of Seperation - "Das Leben - ein Sechserpack"
    Sleeping with the enemy - "Der Feind in meinem Bett"
    Sliding Doors - "Sie liebt ihn - sie liebt ihn nicht" (1998)
    Snake Eyes - "Spiel auf Zeit"
    So I married an axe murderer - "Liebling hältst Du mal die Axt"
    Sorry, Wrong Number - "Du lebst noch 105 Minuten"
    Soylent Green - "Jahr 2022... die Überleben wollen "
    Spellbound - "Ich kämpfe um Dich"
    [b]Spirited away[/]- "Chihiros Reise ins Zauberland"
    Spy Hard - "Agent 00"
    Stepmom - "Seite an Seite"
    Stripes - "Ich glaub' mich knutscht ein Elch"
    Sum of All Fears, The - "Der Anschlag"

    T
    That Lucky Touch - "Bleib mir ja vom Leib" (1975)
    Them! - "Formicula" (1954)
    Think Big - "Highway Chaoten" (1990)
    Third Wheel, The - "Hilfe, ich habe ein Date"
    Three To Tango – "Ein Date Zu Dritt"
    Thrill of It All, The - "Was diese Frau so alles treibt"
    Thunderheart - "Halbblut"
    Time To Kil, Al - "Die Jury"
    To Catch a Thief - "Über den Dächern von Nizza"
    Tomorrow By Midnight – "After Midnight "
    Tomorrow Never Dies - "Der Morgen stirbt nie"
    Tough Guys - "Archie und Harry - Sie können's nicht lassen"
    Trespass - "Die Rap-Gang" (1992/93)
    Turner & Hooch - "Scott & Huutsch"
    Two Jakes, The – “Die Spur führt zurück“
    Two Weeks Notice - "Ein Chef zum Verlieben"

    U
    Urban Legend – "Düstere Legenden"
    Urban Legends : Final Cut – "Düstere Legenden 2"
    US Marshals - "Auf der Jagd"

    V
    Victim Five - "Die Verdammten der blauen Berge" (1964)
    Vin Vilder - "Party Animals"

    W
    Walk to remember, A- "Nur mit dir"
    War, The – "Das Baumhaus"
    Welcome to Hard Times - "Mordbrenner von Arkansas" (1967)
    Welcome to the dollhouse - "Willkommen im Tollhaus"
    We Were Soldiers – "Wir Waren Helden"
    What a Way to Go! - "Immer mit einem arrow:anderen" (1964)
    What Dreams May Come - "Hinter dem Horizont - Das Ende ist nur der Anfang"
    What Planet Are You From? - "Good Vibrations - Sex vom anderen Stern" (2000)
    What´s eating Gilbert Grape - "Gilbert Grape - Irgendwo in Iowa"
    What's Good for the Goose - "Öfter mal was Junges - Der Schlappschwanz" (1969)
    White Men can´t jump - "Weiße Jungs bringen´s nicht"
    Wedding Singer, The - "Eine Hochzeit zum Verlieben"
    Weird Science - "L.I.S.A. - Der helle Wahnsinn"
    Who'll Stop the Rain - "Dreckige Hunde" (1978)
    Wise Guys - "Zwei Superpflaumen in der Unterwelt"

    X-Y-Z
    Year Of Living Dangerously, The – "Ein Jahr In der Höhle"
    Zapped! - "Der Typ mit dem irren Blick" (1982)
    Zorro, the Gay Blade - "Zorro mit der heissen Klinge" (1981)



    Mit folgendem Code, können Sie den Beitrag ganz bequem auf ihrer Homepage verlinken



    Weitere Beiträge aus dem Forum Wortfabrik

    Kleine "Titeländerung" - gepostet von zeraphine am Samstag 09.06.2007
    Superuser - gepostet von zeraphine am Freitag 26.05.2006
    Roncalliplatz 03.März Köln - gepostet von Schwarzpunk am Dienstag 27.02.2007
    Valentinstag - gepostet von zeraphine am Mittwoch 14.02.2007
    Piloten vs. Mechaniker - gepostet von Aschenblut am Montag 24.04.2006
    rosengarten - gepostet von Anonymous am Samstag 29.09.2007
    Der SchwaPu hat Burtzeltag !!! - gepostet von Akasha am Dienstag 04.09.2007



    Ähnliche Beiträge wie "schlechte Übersetzungen aus Filmen"

    Bilder aus dem Urlaub - OzzKaa (Montag 05.03.2007)
    753 rom kroch aus dem ei - donald (Montag 21.08.2006)
    Aus dem All - r3cord (Sonntag 02.04.2006)
    grüße aus berlin - thedoji (Montag 14.05.2007)
    Aus diesen Gründen kann ich gekickt werden !!! - Toffy (Sonntag 17.07.2005)
    So sehen Sieger aus ! - attams (Sonntag 24.06.2007)
    Aus dem Gefecht genommen :( - Thomy (Donnerstag 07.06.2007)
    Die Ärzte aus Debil mach Devil - Flo (Dienstag 25.10.2005)
    Neues aus Kneheim - Henry95 (Samstag 30.06.2007)
    Power Pro SG 90 schlägt zu weit aus? - Andre_H_ (Mittwoch 18.10.2006)